Dans les missions qu'il entreprend dans les pays, le Représentant a pour habitude d'ouvrir un dialogue avec les autorités ainsi qu'avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales concernées afin de rechercher des solutions. | UN | ويتمثل النهج الذي يتبعه الممثل عند اضطلاعه ببعثات قطرية في إجراء حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع السلطات، ومع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
La coopération pratique, axée sur des objectifs, entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, ainsi qu'avec les institutions spécialisées, est la meilleure façon d'assurer le partenariat plus étroit qu'on réclame souvent. | UN | إن التعاون العملي والموجه صوب تحقيق الهدف بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومع الوكالات المتخصصة، هو أفضل سبيل لكفالة الاشتراك اﻷوثق الذي كثيرا ما ننادي به. |
Le Haut-Commissariat coordonne ses activités avec le bureau de liaison du Département des affaires politiques à Gabarone et avec les institutions spécialisées et organismes qui coopèrent avec la SADC. | UN | وتنسق مفوضية حقوق الإنسان أنشطتها مع مكتب الاتصال التابع لإدارة الشؤون السياسية، الكائن في غابوروني، ومع الوكالات والمنظمات المتخصصة التي تتعاون مع الجماعة. |
Son engagement à généraliser le souci de l'égalité et de l'équité de traitement des hommes et des femmes se manifestera également dans les activités qu'il mènera avec ses partenaires et avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسيُوسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نطاق التزامه بتعميم مراعاة المساواة والعدالة بين الجنسين في برامجه لكي يشمل عمله مع الشركاء ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
De même, la coopération avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme ainsi qu'avec les organisations régionales et les institutions spécialisées devrait être étoffée et consolidée. | UN | كما ينبغي تطوير وتعزيز التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ومع الوكالات المتخصصة. |
La coopération avec les autorités du Kosovo et les organismes chargés de l'application des lois a été positive et productive, de même que les contacts avec les partenaires internationaux et locaux. | UN | وكان تعاونها مع سلطات كوسوفو ومع الوكالات المختصّة بسيادة القانون إيجابيا ومثمرا، وكذلك كانت الاتصالات التي أجرتها مع الشركاء الدوليين والمحليين. |
Il a intensifié sa collaboration avec les législateurs et avec les autorités provinciales et municipales, ainsi qu'avec les organismes gouvernementaux directement responsables des activités concernant les enfants, y compris, là où il en existe, les organes nationaux de coordination pour les enfants. | UN | وازداد التعاون مع المشرعين والحكومات المحلية والبلدية ومع الوكالات الحكومية المسؤولة مباشرة عن برامج الطفل، بما فيها هيئات التنسيق الوطنية المتعلقة بالأطفال حيثما وجدت. |
c) Améliorer la coordination et la coopération entre les administrations nationales responsables du contrôle des frontières et des formalités douanières, et avec les administrations concernées dans les pays de transit. | UN | (ج) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات الوطنية المسؤولة عن الضوابط الحدودية والجمركية وعن الإجراءات المتعلقة بذلك، ومع الوكالات المعنية في بلدان المرور العابر. |
Le PNUE devrait intensifier sa coopération avec les institutions financières internationales ainsi qu'avec les institutions spécialisées et les programmes du système des Nations Unies. B. Objectif 7. | UN | 22 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية ومع الوكالات والبرامج المتخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
26.13 La PPSD collaborera étroitement avec d'autres départements organiques du Secrétariat, ainsi qu'avec les institutions et programmes spécialisés, pour définir les thèmes qui seront mis en exergue pendant tout l'exercice biennal et coordonner les activités d'information de l'Organisation afin que tous renvoient la même image. | UN | ٦٢-٣١ وستعمل الشعبة بصورة وثيقة مع اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة، ومع الوكالات والبرامج المتخصصة، لتحديد المواضيع التي سيجري إبرازها خلال فترة السنتين، ولتنسيق أنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها المنظمة لغرض عرض صورة موحدة. |
26.13 La PPSD collaborera étroitement avec d'autres départements organiques du Secrétariat, ainsi qu'avec les institutions et programmes spécialisés, pour définir les thèmes qui seront mis en exergue pendant tout l'exercice biennal et coordonner les activités d'information de l'Organisation afin que tous renvoient la même image. | UN | ٢٦-١٣ وستعمل الشعبة بصورة وثيقة مع اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة، ومع الوكالات والبرامج المتخصصة، لتحديد المواضيع التي سيجري إبرازها خلال فترة السنتين، ولتنسيق أنشطة اﻹعلام التي تضطلع بها المنظمة لغرض عرض صورة موحدة. |
12. La Commission prendra les mesures appropriées pour que la liaison nécessaire soit maintenue avec les autres organismes des Nations Unies et avec les institutions spécialisées. | UN | ١٢ - تتخذ اللجنة تدابير لكفالة الابقاء على الاتصال اللازم مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع الوكالات المتخصصة. |
Ce besoin de cohérence a été l'un des grands thèmes de discussion entre les gouvernements et avec les institutions spécialisées y compris celles qui s'occupent des questions commerciales et financières, lors des débats annuels du Conseil. | UN | وقد كانت هذه الحاجة إلى الانسجام هي الدافع الرئيسي في مداولات المجلس السنوية فيما بين الحكومات ومع الوكالات المتخصصة التي تضم المؤسسات التجارية والمالية. |
Nous appuyons fermement également l'appel lancé pour désigner un organe de coordination susceptible de faciliter et de coordonner ces activités au sein de l'ONU et avec les institutions multilatérales. | UN | ونؤيد أيضا بقوة الدعوة إلى تعيين هيئة تنسيق لتيسير وتنسيق هذه الأنشطة في إطار الأمم المتحدة ومع الوكالات المتعددة الأطراف. |
Son engagement à généraliser le souci de l'égalité et de l'équité de traitement des hommes et des femmes se manifestera également dans les activités qu'il mènera avec ses partenaires et avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسيُوسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نطاق التزامه بإدماج المساواة والعدالة بين الجنسين في برامجه لكي تشملا عمله مع الشركاء ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il sera essentiel que les donateurs continuent d'œuvrer en étroite coordination avec les gouvernements hôtes, entre eux et avec les organismes chargés des évaluations aux fins d'une utilisation optimale des ressources. | UN | وسيكون من الأهمية الحيوية أن يستمر المانحون في العمل على نحو وثيق ومنسق مع الحكومات المضيفة، ومع بعضهم البعض، ومع الوكالات التي تُجري تقييمات لكي تُستخدم الموارد بشكل فعال. |
Une délégation a souligné que le PNUD ne devrait pas concurrencer directement le secrétariat et les institutions spécialisées des Nations Unies en ce qui concerne les aspects techniques. | UN | وأكد أحد الوفود أنه لا ينبغي أن يدخل البرنامج الإنمائي في تنافس مباشر مع الأمانة العامة ومع الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بتطوير الخبرة في مجال السياسات العامة داخل المنظمة. |
Toutefois, le Conseil a exigé que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les institutions humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel. | UN | على أن مجلس اﻷمن طالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بالتعاون الكامل مع قوة الحماية ومع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية الدولية، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة موظفيها. |
Le BSCI a noté que des initiatives heureuses avaient été prises en Afrique de l'Ouest, où des mesures concrètes ont été appliquées pour renforcer la coordination entre les cinq missions politiques et missions de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien qu'entre ces missions et les organismes d'aide humanitaire et de développement. | UN | ولاحظ المكتب المبادرات الإيجابية في غرب أفريقيا حيث اتخذت تدابير عملية لتعزيز التنسيق فيما بين بعثات الأمم المتحدة الخمس للشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام ومع الوكالات الإنسانية والإنمائية. |
— De coopérer entre elles, ainsi qu'avec les organismes économiques internationaux, à la création d'un programme de ce genre à Sarajevo, dont les modalités seront examinées sous peu au sein de la Commission civile mixte pour Sarajevo. | UN | - أن تتعاون فيما بينها ومع الوكالات الاقتصادية الدولية على وضع برنامج من هذا القبيل في سراييفو، ستناقش طرائقه في القريب العاجل في إطار اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو. |
c) Améliorer la coordination et la coopération entre les administrations nationales responsables du contrôle des frontières et des formalités douanières, et avec les administrations concernées dans les pays de transit. | UN | (ج) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات الوطنية المسؤولة عن الضوابط الحدودية والجمركية وعن الإجراءات المتعلقة بذلك، ومع الوكالات المعنية في بلدان المرور العابر. |
Le Mouvement collabore avec diverses organisations de la société civile (OSC) et ONG, et avec des organismes des Nations Unies. | UN | وتعمل الحركة مع مختلف منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومع الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
L'OMS a souligné sa volonté de coopérer avec la Commission de statistique et avec des institutions partenaires par l'intermédiaire du Comité. | UN | وأكدت منظمة الصحة العالمية على التزامها بالتعاون مع اللجنة الإحصائية ومع الوكالات الشريكة من خلال لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية. |
Conclure des accords préférentiels avec les écoles ainsi qu'avec les agences immobilières pouvant offrir les services nécessaires pour faciliter la réinstallation. | UN | :: عقد اتفاقات تفضيلية مع المدارس ومع الوكالات العقارية التي يمكنها توفير الخدمات اللازمة لتسهيل الاستقرار في المكان الجديد. |