avec la fin de la guerre froide, la réduction du vaste nombre d'armes nucléaires stratégiques s'impose. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت قضية خفض أعداد اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الكبيرة قضية قوية. |
En outre, avec la fin de la saison des pluies, la reprise des hostilités reste une menace bien réelle. | UN | فضلاً عن ذلك، ومع انتهاء موسم الأمطار، يصبح تجدد القتال خطراً حقيقياً. |
avec la fin du conflit, la croissance économique s'est accélérée et son taux pourrait atteindre 6 % entre 2006 et 2008. | UN | ومع انتهاء الصراع، ازداد النمو الاقتصادي ويحتمل أن يصل إلى 6 في المائة في الفترة بين عامي 2006 و 2008. |
dans le contexte de la dissolution de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 91 (1951), que l'UNMOGIP continuerait de surveiller la suspension d'armes au Jammu-et-Cachemire. | UN | ومع انتهاء مهمة لجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان، قرر مجلس الأمن، بقراره 91 (1951)، استمرار الفريق في الإشراف على وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
dans le contexte de la dissolution de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 91 (1951), que l'UNMOGIP continuerait de surveiller la suspension d'armes au Jammu-et-Cachemire. | UN | ومع انتهاء مهمة لجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان، قرر مجلس الأمن، بقراره 91 (1951)، وجوب استمرار الفريق في الإشراف على وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
La guerre ayant pris fin, il faut de toute urgence que ce groupe prenne en charge un processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion efficace des ex-enfants combattants; | UN | ومع انتهاء الحرب، لا بد لهذه الفرقة من الاضطلاع على وجه الاستعجال بعملية فعالة لنزع سلاح المقاتلين الأطفال السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ |
avec la fin de la guerre froide, de nouvelles perspectives d'un désarmement nucléaire sont apparues. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة برزت فرص جديدة لنزع السلاح النووي. |
avec la fin du projet de l'ACDI, les ressources budgétaires de la NCRFW seront insuffisantes. | UN | ومع انتهاء المشروع المتعلق بالإيدز، سوف تكون مخصصات ميزانية اللجنة غير كافية. |
Aujourd'hui, avec la fin de la guerre froide, de grands progrès ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire. | UN | واليوم، ومع انتهاء الحرب الباردة، أُحرز تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي. |
avec la fin de la guerre froide rien ne devrait justifier, aujourd'hui, le maintien d'arsenaux nucléaires et d'autres armes de destruction massive, encore moins les recherches et les essais dans le domaine des armes classiques. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة لم يبق اليوم ما يبرر الاحتفاظ بالترسانات النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، والقيام بأبحاث وتجارب في مجال اﻷسلحة الاستراتيجية. |
avec la fin de la guerre froide, il y a eu un nouveau sursaut d'interdépendance et de multilatéralisme, alors que l'économie mondiale se globalise de plus en plus. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، حدثت فورة جديدة من التكافل وتعددية اﻷطراف، في حين اكتسب الاقتصاد العالمي طابعا عالميا متزايدا. |
avec la fin de la guerre froide, le désarmement et la détente sont devenus les tendances dominantes dans le monde mais ces phénomènes restent exceptionnels dans la péninsule coréenne. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، بات نزع السلاح والانفراج الاتجاهين السائدين في العالم، إلا أنهما اتجاهان استثنائيان في شبه الجزيرة الكورية. |
avec la fin du conflit, et pour la première fois depuis des décennies, Sri Lanka est enfin sur le point de pouvoir exploiter tout le potentiel humain, politique et économique du pays et au profit du peuple sri-lankais. | UN | ومع انتهاء الصراع، وللمرة الأولى في عقود عديدة، توازنت سري لانكا باستخدام طاقتها البشرية والسياسية والاقتصادية الكاملة لتحسين حياة شعبنا. |
avec la fin de la guerre froide et la perception de la nécessité de progresser en matière de contrôle des armements, ce concept proprement dit a reçu un élan considérable grâce au Président Bill Clinton. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة وبروز الحاجة لإحراز التقدم في الحد من الأسلحة، اكتسب المفهوم بحد ذاته زخما كبيراً بفضل الرئيس بيل كلينتون. |
35. avec la fin des opérations militaires et le retour progressif à une situation normale, la présence militaire dans le Nord a été considérablement réduite. | UN | 35- ومع انتهاء العمليات العسكرية والعودة التدريجية للحياة الطبيعية، تم تخفيض قوام القوة العسكرية في الشمال إلى حد كبير. |
Au niveau international, et avec la fin de la guerre froide, la coopération a remplacé l'affrontement entre les Etats; cela a fourni une occasion unique de sortir de l'impasse au Moyen-Orient, ainsi que l'a démontré la signature de l'accord palestino-israélien concernant le retrait d'Israël de Gaza et de Jéricho, qui doit commencer dans les deux semaines prochaines, avec l'aide de Dieu. | UN | فعلى الصعيد الدولي، ومع انتهاء الحرب الباردة حل التعاون بين الدول بدلا من المواجهة بينها، مما أعطى فرصة فريدة لكسر الجمود في منطقة الشرق اﻷوسط، وتوقيع الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي حول انسحاب اسرائيل من غزة وأريحا، والذي من المفروض أن يبدأ تنفيذه خلال اﻷسبوعين القادمين، بعون من الله. |
dans le contexte de la dissolution de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 91 (1951), que l'UNMOGIP continuerait de surveiller la suspension d'armes au Jammu-et-Cachemire. | UN | ومع انتهاء مهمة لجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان، قرر مجلس الأمن في قراره 91 (1951) أن الفريق يجب أن يستمر في الإشراف على وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
dans le contexte de la dissolution de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 91 (1951), que l'UNMOGIP continuerait de surveiller la suspension d'armes au Jammu-et-Cachemire. | UN | ومع انتهاء مهمة لجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان، قرر مجلس الأمن في قراره 91 (1951) أن الفريق يجب أن يستمر في الإشراف على وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
Le mandat de l'ONU en matière de maintien de la paix en Angola ayant pris fin, la principale responsabilité pour le BNUA au sein du Secrétariat a été transférée en janvier du Département des opérations de maintien de la paix au Département des affaires politiques. | UN | ومع انتهاء ولاية الأمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا، في كانون الثاني/يناير، انتقلت المسؤولية الرئيسية عن المكتب داخل الأمانة العامة من إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة الشؤون السياسية. |
Les rapatriements massifs et les réinstallations à grande échelle ayant pris fin en Afrique de l'Ouest, la recherche d'autres solutions durables pour les réfugiés s'est intensifiée. | UN | 79 - ومع انتهاء عمليات العودة الجماعية وإعادة التوطين الواسعة النطاق في غرب أفريقيا، تكثفت جهود البحث عن حلول أخرى دائمة للاجئين. |