"ومع ذلك فمن" - Traduction Arabe en Français

    • il est toutefois
        
    • mais il est
        
    • il est néanmoins
        
    • il n'en
        
    • cependant il est
        
    il est toutefois évident que certaines mesures, comme le coefficient d'utilisation, dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    il est toutefois possible de saisir les tribunaux pour les faire appliquer mais ce n'est généralement pas nécessaire. UN ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة.
    mais il est de plus en plus clair qu'ils ne peuvent pas tout faire. UN ومع ذلك فمن المعترف به بشكل متزايد أن الحكومات وحدها لا تستطيـــــع القيام بكل شيء.
    il est néanmoins indispensable que, sur le plan théorique comme sur le plan pratique, les problèmes de sécurité publique soient résolus dans le cadre des Accords de paix. UN ومع ذلك فمن الضروري أن توضع الحلول لمشاكل اﻷمن العام وتنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. UN ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق.
    Cependant, il est nécessaire de consolider les réalisations et de se préparer à surmonter de nouveaux défis. UN ومع ذلك فمن الضروري تدعيم المنجزات والتأهب لملاقاة تحديات جديدة.
    il est toutefois décevant qu'un accord complet ne soit pas intervenu, par exemple, sur les questions d'organisation de la quatrième session du Comité préparatoire. UN ومع ذلك فمن المحبط أنه لم يتوصل إلى اتفاق كامل مثلا، بشأن اﻷمور التنظيمية للدورة الرابعة للجنة التحضيرية.
    il est toutefois possible d'identifier un consensus sur plusieurs points. UN ومع ذلك فمن السهل تحديد توافق الآراء على بضع نقاط.
    il est toutefois capital de parler de ce que les autorités érythréennes ont cherché à faire immédiatement avant le sommet de l'Organe central à Ouagadougou et lors du sommet proprement dit, ainsi que de ce qu'elles font depuis. UN ومع ذلك فمن المهم للغاية التكلم عن ما حاولت السلطات اﻹريترية أن تقوم به قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مباشرة، وفي مؤتمر القمة ذاته، وما تقوم به منذ ذلك الحين.
    il est toutefois inévitable qu'on fasse naître des espoirs chaque fois qu'on voit le signe d'une volonté à accepter un compromis. UN ومع ذلك فمن الحتمي أن تزداد التوقعات في كل مرة تبدو فيها علامة على استعداد جديد للتوصل إلى حل توفيقي.
    il est toutefois important que le rapport de la CDI soit publié bien avant les séances de la Sixième Commission. UN ومع ذلك فمن المهم أن يتم إصدار تقرير اللجنة في وقت متقدم جدا عن اجتماعات اللجنة السادسة.
    il est toutefois évident que certaines mesures, comme le coefficient d'utilisation, dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. Français Page UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    il est toutefois évident que la notion d'acte de violence grave, à laquelle se réfèrent les Accords de paix, ne saurait se situer dans un vide juridique, et qu'elle doit s'analyser en fonction de principes de droit déterminés. UN ومع ذلك فمن الواضح أن مفهوم أعمال العنف الجسيمة، كما ورد في اتفاقات السلم، لا يأتي من فراغ قاعدي، ولذلك ينبغي تحليله في ضوء مبادئ معينة في القوانين ذات الصلة.
    il est toutefois regrettable que la voix des pays en développement dans les décisions ne corresponde toujours pas de façon réaliste à la place qu'ils sont en train de prendre comme protagonistes majeurs de l'économie mondiale. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن صوت البلدان النامية في صنع القرار ما زال لا يعكس بشكل واقعي بزوغها كجهات فاعلة هامة في الاقتصاد العالمي.
    mais il est tout aussi important de comprendre sur le fond qu'il est nécessaire que les gouvernements gèrent efficacement leur propre développement. UN ومع ذلك فمن المهم بنفس القدر وجود فهم أساسي لضرورة قيام الحكومات بإدارة تنميتها بصورة فعالة.
    La proportion de femmes à la direction des établissements d'enseignement a augmenté ces dernières années, mais il est souhaitable que, pour des raisons de représentation proportionnelle, cette proportion augmente encore. UN زادت نسبة النساء في إدارة المعاهد التعليمية في السنوات الماضية؛ ومع ذلك فمن المرغوب فيه، من ناحية التمثيل النسبي، أن يستمر تزايد نصيب المرأة في الإدارة.
    mais il est clair que les changements climatiques ne feront qu'accroître la pression déjà considérable qu'exercent la pollution et la densité de population sur l'environnement des régions montagneuses européennes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن تغير المناخ سيضيف ضغوطاً جديدة إلى الضغوط القوية التي تتعرض لها المناطق الجبلية في أوروبا في الوقت الحاضر والتي يتهددها بالفعل التلوث والضغوط السكانية.
    il est néanmoins manifeste que le cadre d'extradition britannique satisfait aux exigences de la Convention concernant les infractions objet d'extradition, et aux procédures et conditions régissant l'extradition. UN ومع ذلك فمن الواضح أنَّ إطار تسليم المجرمين في المملكة المتحدة يلبي متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم ويفي بالإجراءات والمتطلبات الحاكمة للتسليم.
    il est néanmoins prévu de poursuivre le projet de réfection d'autres routes dans le district de Gali car ces travaux amélioreront considérablement la sécurité des patrouilles de la MONUG en les protégeant contre la menace des mines. UN ومع ذلك فمن المرتقب أن يستمر مشروع إعادة رصف طرقات أخرى في منطقة غالي ﻷن هذا سيزيد من أمن دوريات البعثة بشكل كبير في مواجهة اﻷخطار المحتملة لﻷلغام.
    il n'en reste pas moins fort douteux que l'objection à une réserve non valide puisse produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre. UN ومع ذلك فمن المشكوك فيه أن يُحدث الاعتراض على تحفظ غير صحيح الأثر المتوخى في الفقرة 3، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك على ما يبدو.
    cependant il est impossible, aujourd'hui, pour un représentant australien de ne pas évoquer passer la tragédie qui vient de se produire à Bali. UN ومع ذلك فمن المستحيل على أي ممثل أسترالي ألا يستشعر اليوم الحدث الرهيب الذي وقع في بالي في عطلة نهاية الأسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus