"ومع عدم وجود" - Traduction Arabe en Français

    • en l'absence de
        
    • en l'absence d'
        
    • Sans
        
    • l'absence d'une
        
    en l'absence de cibles concrètes dans la Stratégie de Maurice, les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) fournissent des indications utiles. UN ومع عدم وجود أهداف محددة في استراتيجية موريشيوس، فإن الأهداف الإنمائية للألفية، توفر نظرة ثاقبة مفيدة.
    en l'absence de tout mécanisme de vérification indépendant, il est difficile de vérifier la véracité de ces informations. UN ومع عدم وجود آلية مستقلة للتحقق، يصعب التيقن من صدق هذه المعلومات.
    en l'absence de preuve, l'État partie nie que cet incident se soit produit. UN ومع عدم وجود أي دليل يعزز ادعاء مقدم البلاغ، تنكر الدولة الطرف حدوث هذه الواقعة.
    en l'absence d'une amélioration des relations entre le Gouvernement et la partie serbe, ces difficultés persisteront et risquent de s'aggraver. UN ومع عدم وجود تحسين للعلاقات بين الحكومة والطرف الصربي، سيستمر وجود هذه الصعوبات وقد تزيد كثافتها.
    en l'absence d'État hôte potentiel, ces options ont été analysées en fonction des considérations générales applicables. UN ومع عدم وجود دولة مضيفة محتملة، جرى تحليل هذه الخيارات في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة.
    À la prison régionale de Pedro Juan Caballero, le SPT a constaté que les repas étaient préparés par un détenu, dans des conditions d'hygiène déplorables et Sans les ustensiles nécessaires. UN وفي سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، رأت اللجنة الفرعية أن الطعام يعده أحد النزلاء في ظل أوضاع غير صحية بشكل مروع، ومع عدم وجود الأدوات اللازمة.
    en l'absence de garanties dans ces pays, l'AIEA ne peut effectuer aucune activité de vérification et ne peut donc fournir aucune assurance. UN ومع عدم وجود الضمانات في تلك البلدان، لا يمكن للوكالة أن تؤدي أي أنشطة للتحقق وبالتالي لا يمكنها أن تقدم أي تأكيد.
    en l'absence de telles instructions, ces instances traitent les affaires qui leur sont soumises conformément à la réglementation en vigueur, Sans accorder une attention particulière aux problèmes des femmes. UN ومع عدم وجود ولاية محددة تتعلق بنوع الجنس تعالج هذه الكيانات القضايا المعروضة وفقاً ﻹطارها التنظيمي ودون أي تركيز خاص على قضايا المرأة.
    Par ailleurs, en l’absence d’indemnités de chômage, rares sont les travailleurs qui, même s’ils disposent d’un emploi normalement rémunéré, peuvent se permettre de rester au chômage. UN وعلاوة على ذلك، ومع عدم وجود استحقاقات اجتماعية للبطالة، لا يتحمل البقاء في حالة تعطل عن العمل سوى قلة قليلة جدا من العمال، حتى من بين أولئك الذين يعملون عمالة مأجورة منتظمة.
    Jusqu'à récemment, en l'absence de constitution officielle, c'est à partir de cette disposition de la déclaration que la Cour suprême a élaboré les règles de protection de la liberté de la personne, y compris en ce qui concerne l'arrestation et la détention. UN وحتى عهد قريب، ومع عدم وجود قانون رسمي للحقوق، ظل هذا البند من بنود إعلان الاستقلال أساسا استندت إليه المحكمة العليا في تطوير قواعد حماية الحرية الشخصية بما في ذلك ما يتعلق بالقبض والاحتجاز.
    23. en l'absence de réserves et de capital pour renflouer l'Organisation, la situation déjà précaire devient encore plus instable. UN ٢٣ - ومع عدم وجود احتياطيات وعدم وجود رأس مال لدعم المنظمة، فإن الحالة المحفوفة بالمخاطر فعلا يزداد عدم استقرارها.
    Cependant, en l'absence de progrès substantiels, la plupart des modifications apportées au texte portent sur de nouveaux sujets abordés dans le rapport. UN 26 - ومع ذلك ومع عدم وجود تحسينات ملموسة، فإن أغلب التغييرات المدخلة على النص تضمنت مسائل جديدة أثارها التقرير.
    en l'absence de systèmes formels d'évaluation du travail, de systèmes d'évaluation des travailleurs ou de description des postes de travail, ces facteurs ne peuvent faire l'objet d'une vérification objective au cours de l'enquête. UN ومع عدم وجود نظم رسمية لتقييم الوظائف، أو نظم لتقييم العمال، أو توصيف وظيفي، لا يمكن التحقق من هذه العوامل بصورة موضوعية أثناء عملية التفتيش.
    en l'absence de législation sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, elle souhaite savoir s'il existe des mécanismes ou un code de conduite, et quelles mesures le Gouvernement a prises pour mettre un terme à de tels actes. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    en l'absence de relations de travail formelles ou des règlements et de la formation accompagnant ces relations, même le meilleur plan de gestion des forêts risque de ne pas être suivi. UN ومع عدم وجود علاقة عمالة رسمية أو أنظمة ومتطلبات تدريب تصاحب هذه العلاقة، فإن أفضل الخطط المصممة لإدارة الغابات تواجه عدم الامتثال.
    Cela étant entendu, et en l'absence d'autre objection, il considérera que le Comité décide de faire droit aux demandes d'audition. UN ومع مراعاة ذلك، ومع عدم وجود أي اعتراض آخر، قال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة قررت الاستجابة لطلبات الاستماع.
    en l'absence d'informations de la part de l'État partie, il convient d'accorder l'importance voulue aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles ont été étayées. UN ومع عدم وجود معلومات من الدولة الطرف، يلزم إعطاء الثقل اللازم لمزاعم صاحب البلاغ، متى قدمت اﻷدلة المؤيدة لها.
    en l'absence d'objections, le Président, avec l'accord du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ومع عدم وجود اعتراض، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة الهرسك.
    Sans personne pour prendre soin de ses plus jeunes frères et sœurs, Ludmilla a dû quitter l'école. UN ومع عدم وجود شخص آخر غيرها لرعاية أفراد أُسرتها الصغار، كان لزاماً على لودميلا أن تترك المدرسة.
    Sans augmentation de capacité et de rythme de visites, une telle situation ne laisserait en plus aucune place aux suivis des visites régulières. UN ومع عدم وجود زيادة في القدرات ووتيرة الزيارات، فإن مثل هذا الوضع لن يعطي مجالاً لمتابعة القيام بزيارات منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus