Cette obligation est dans l’intérêt de l’État successeur comme des personnes concernées, et conforme à la pratique des États et aux règles du droit international général. | UN | وهذا الالتزام في صالح كل من الدولة الخلف واﻷشخاص المعنيين، ويتفق مع ممارسات الدول ومع قواعد القانون الدولي العام. |
Les dispositions importantes de ce projet de loi sont conformes aux Règles de Beijing, aux Principes directeurs de Riyad et aux règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Les mesures unilatérales qui sont utilisées pour exercer des pressions politiques et économiques sur le Myanmar affectent ses exportations et les apports d'investissements étrangers directs au pays, et elles sont contraires au droit international et aux règles de l'OMC. | UN | وأوضح أن التدابير القسرية والأحادية الجانب، التي تستخدم ضد ميانمار في شكل ضغوط سياسية واقتصادية، تؤثر سلبا على تجارتها وعلى تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة عليها، وتتعارض مع القانون الدولي ومع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Le Venezuela rejette la conduite d'exercices militaires unilatéraux dans la région des îles car ceux-ci sont incompatibles avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et avec les règles de sécurité maritime énoncées par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقال إن فنزويلا ترفض إجراء تدريبات عسكرية في منطقة الجزر، وذلك لأنها تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومع قواعد المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة البحرية. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre en place un système de surveillance régulière et authentiquement indépendante des lieux de détention et faire en sorte que les conditions de détention soient compatibles avec les articles 7 et 10 du Pacte, ainsi qu'avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لإقرار نظام للرصد المنتظم والمستقل حقاً لأماكن الاحتجاز، ولضمان توافر ظروف احتجاز تتوافق مع المادتين 7 و10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | تماشيا مع قرارات ومقرّرات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تؤكد هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة والميزنة والمساءلة على أساس النتائج. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20- تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد ولوائح الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
20. Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles relatives au processus de réforme de l'ONU, et aux règles et règlements de l'Organisation, la présente stratégie accorde une importance particulière à la gestion et à la budgétisation axées sur les résultats, et à l'obligation de rendre des comptes. | UN | 20 - تماشيا مع قرارات الجمعية العامة ومقرّراتها ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة منها بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ومع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة، تركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الإدارة القائمة على النتائج وعلى الميزنة والمساءلة. |
Le Comité spécial souligne de nouveau que lorsque la police civile, y compris les unités de police constituées et le personnel pénitentiaire, se voit confier des tâches impliquant directement des fonctions de maintien de l'ordre, elle peut être amenée à prendre des mesures coercitives conformément à son mandat et aux règles d'engagement. | UN | 81 - تؤكد اللجنة الخاصة مجددا أنه عند تكليف أفراد الشرطة المدنية، بمن فيهم أفراد الشرطة المدنية الموزعون في وحدات شرطة نظامية وأفراد السجون، مهام تنفيذية ينفذون فيها مباشرة مهام ذات صلة بالقانون والنظام قد يتعين عليهم استخدام تدابير للإنفاذ تتفق مع ولايتهم ومع قواعد الاشتباك. |
Le Comité spécial souligne de nouveau que lorsque la police civile, y compris les unités de police constituées et le personnel pénitentiaire, se voit confier des tâches impliquant directement des fonctions de maintien de l'ordre, elle peut être amenée à prendre des mesures coercitives conformément à son mandat et aux règles d'engagement. | UN | 81 - تؤكد اللجنة الخاصة مجددا أنه عند تكليف أفراد الشرطة المدنية، بمن فيهم أفراد الشرطة المدنية الموزعون في وحدات شرطة نظامية وأفراد السجون، مهام تنفيذية ينفذون فيها مباشرة مهام ذات صلة بالقانون والنظام قد يتعين عليهم استخدام تدابير للإنفاذ تتفق مع ولايتهم ومع قواعد الاشتباك. |
Le Comité spécial souligne que lorsque l'on confie à du personnel de police ou à du personnel pénitentiaire des tâches dans l'exécution desquelles il exerce directement des fonctions de maintien de l'ordre, ce personnel peut être amené à prendre des mesures coercitives conformément à son mandat et aux règles d'engagement. | UN | 112 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه عند تكليف أفراد الشرطة المدنية وموظفي السجون بمهام تنفيذية يقومون في إطارها بالاضطلاع بوظائف تتصل مباشرة بالقانون والنظام، فإنهم قد يحتاجون إلى الاستعانة بتدابير للإنفاذ تتفق مع ولاياتهم ومع قواعد الاشتباك. |
Nous soulignons que ces mesures minent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral et avec les règles de l'OMC, et qu'elles font également peser une grave menace sur la liberté du commerce, de la navigation et de l'investissement. | UN | ونؤكد أن تلك التدابير تعمل على تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأنها تتنافى مع مبادئ النظام التجاري متعدد الأطراف ومع قواعد منظمة التجارة العالمية، كما تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والملاحة والاستثمار. |
Nous soulignons que ces mesures minent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral et avec les règles de l'OMC, et qu'elles font également peser une grave menace sur la liberté du commerce, de la navigation et de l'investissement. | UN | ونؤكد أن تلك التدابير تعمل على تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأنها تتنافى مع مبادئ النظام التجاري متعدد الأطراف ومع قواعد منظمة التجارة العالمية، كما تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والملاحة والاستثمار. |
Nous soulignons que ces mesures minent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral et avec les règles de l'OMC, et qu'elles font également peser une grave menace sur la liberté du commerce, de la navigation et de l'investissement. | UN | ونؤكد أن تلك التدابير تعمل على تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأنها تتنافى مع مبادئ النظام التجاري متعدد الأطراف ومع قواعد منظمة التجارة العالمية، كما تشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة والاستثمار. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre en place un système de surveillance régulière et authentiquement indépendante des lieux de détention et faire en sorte que les conditions de détention soient compatibles avec les articles 7 et 10 du Pacte, ainsi qu'avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لإقرار نظام للرصد المنتظم والمستقل حقاً لأماكن الاحتجاز، ولضمان توافر ظروف احتجاز تتوافق مع المادتين 7 و10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |