Enseignants et inspecteurs de langue anglaise | UN | لغة إنكليزية وفرنسية معلمو ومفتشو اللغة الإنكليزية |
Ont bénéficié notamment de ce type de formation des travailleurs sociaux, des inspecteurs du travail et des syndicalistes. | UN | وهكذا استفاد أخصائيون اجتماعيون، ومفتشو عمل، ونقابيون عماليون وغيرهم من هذا التدريب. |
:: Le personnel et les inspecteurs du Corps commun ont organisé des retraites visant à améliorer les méthodes de travail et de la communication; | UN | :: عقد موظفو ومفتشو الوحدة معتكفات بهدف تحسين أساليب العمل والاتصالات؛ |
Les employeurs, les inspecteurs du travail et des représentants peu scrupuleux du ministère ont parfois manœuvré de concert pour éviter que les cotisations syndicales ne parviennent aux syndicats. | UN | وتواطأ أرباب عمل ومفتشو عمل ومسؤولون وزاريون محتالون في بعض الحالات كي لا تعود المستحقات النقابية إلى النقابات. |
Le parquet et les inspecteurs de la police judiciaire ont commencé à instruire les dossiers en prévision des procès, mais leur travail est considérablement entravé par le manque de ressources. | UN | وفي الوقت الذي ينهمك فيه المدعون العامون ومفتشو الشرطة القضائية في إعداد القضايا للمحاكمة، فإن نقص الموارد يعوقهم كثيرا عن أداء عملهم. |
Trois cents policiers, travailleurs sociaux, médecins, inspecteurs du travail et journalistes ont reçu une formation et des exposés à l'intention des élèves ont été organisés dans plus de 20 municipalités de tout le pays. | UN | وقد تلقى التدريب 300 فرد من أفراد الشرطة، وأخصائيون اجتماعيون، وأطباء، ومفتشو العمل، وصحفيون، وقدمت عروض إعلامية إلى الطلاب في أكثر من 20 بلدية في جميع أنحاء مقدونيا. |
Les syndicats, le personnel consulaire et les inspecteurs du travail ont participé, aux côtés de la police et des gardes frontière, à des opérations de lutte contre la traite à des fins de travail forcé. | UN | وبغية معالجة الاتجار لأغراض العمل القسري، شاركت نقابات العمال وموظفو القنصليات ومفتشو العمل، إلى جانب رجال الشرطة وحرس الحدود في اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Le contrôle de l'application des lois sur la sécurité et l'hygiène du travail est assuré par des techniciens et des inspecteurs sanitaires du travail, qui, en cas de violation, sont habilités à imposer des sanctions pénales ou administratives. | UN | ويتولى رصد تنفيذ التشريعات الخاصة بسلامة العمال وصحتهم أخصائيون فنيون ومفتشو العمل الصحيون، الذين لديهم سلطة فرض عقوبات جزائية أو إدارية في حال وجود انتهاك لهذه التشريعات. |
La situation des enfants est surveillée dans le cadre de programmes de suivi et des visites sont faites par des inspecteurs de l'emploi conformément à l'article 8 de la loi sur l'emploi. | UN | ويتم رصد حالات الأطفال في إطار برامج وزيارات المتابعة التي يقوم بها موظفو ومفتشو قطاع العمل استنادا إلى المادة 8 من قانون العمل. |
En coopération avec l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, des efforts sont également en cours pour attirer l'attention sur la Convention des droits de l'homme et fournir des cours de formation appropriés aux juges, aux médecins et aux inspecteurs du travail. | UN | وتُبذل أيضاً حالياً جهود، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لإذكاء الوعي باتفاقية حقوق الطفل وتقديم دورات تدريبية ذات صلة لأشخاص من بينهم القضاة والأطباء ومفتشو العمل. |
Les inspecteurs du Ministère du travail, des relations professionnelles et de l'emploi veillent à ce que les employeurs respectent les normes en matière de santé et de sécurité que le Gouvernement fixe. | UN | ومفتشو المصانع التابعون لوزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة يكفلون امتثال أصحاب العمل لمتطلبات الصحة والسلامة التي حددتها الحكومة. |
Conformément à l'article 46 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté des sources de rayonnements ionisants, des inspecteurs sanitaires et des inspecteurs sanitaires aux frontières placés sous l'autorité du Ministère de la santé sont chargés de veiller à l'application des dispositions de la loi et des règlements lui donnant effet. | UN | وعملا بالمادة 46 من قانون الحماية من الإشعاعات المؤيِّنة وأمان المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، فإن عملية الإشراف الرقابي على أحكام القانون والأنظمة المذكورة التي سُنَّت على أساسه سيتولى الاضطلاع بها مفتشو الصحة، ومفتشو الصحة على الحدود التابعون للوزارة المسؤولة عن الصحة. |
:: Les procureurs, les juges de tout type, les gouverneurs, les maires et les inspecteurs de police, chaque fois qu'ils ont connaissance de la détention ou du port irrégulier d'une arme, d'une munition ou d'un explosif. | UN | - وكلاء النيابة وجميع القضاة والمحافظون والعمد ومفتشو الشرطة حينما يعلمون بملكية سلاح أو ذخيرة أو متفجرات أو حملها بصورة مخالفة للقانون؛ |
Comme dans le secteur du diamant, la Police nationale du Libéria et le Bureau de l’immigration et de la naturalisation manquent de ressources pour contrôler efficacement les régions productrices d’or tandis que les agents et inspecteurs des mines du Ministère des ressources foncières, des mines et de l’énergie demeurent extrêmement vulnérables face à la corruption. | UN | وعلى غرار قطاع الماس، تفتقر الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنيس إلى الموارد اللازمة لممارسة رقابة فعّالة على مناطق إنتاج الذهب، في حين يبقى وكلاء التعدين ومفتشو المعادن التابعون لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة عرضة للفساد إلى حد بعيد. |
34. Les affaires sont traitées par des inspecteurs de l'État qui ont rang d'inspecteur général de l'État, d'inspecteur hors classe de l'État, d'inspecteur de l'État et d'inspecteur régional de l'État. | UN | 34- ينظر في القضايا مفتشو الدولة المصنفون في رتب هي: مفتشو دولة عامون، ومفتشو دولة أقدمون، ومفتشو دولة، ومفتشو دولة إقليميون. |
8. Dans le système des Nations Unies, le régime des privilèges et immunités s'étend au travail des personnes qui n'ont pas officiellement le statut de représentant des États ou de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, comme les juges du Tribunal international du droit de la mer, les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique et les rapporteurs sur les droits de l'homme. | UN | 8- ويتسع نطاق الامتيازات والحصانات في إطار منظومة الأمم المتحدة ليشمل عمل الأشخاص الذين لا يمثلون الدول الأعضاء رسمياً وليسوا من موظفي الأمم المتحدة. ومن الأمثلة على ذلك قضاة محكمة قانون البحار ومفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومقررو حقوق الإنسان. |
b) Les procureurs, les juges, les gouverneurs, les maires et les inspecteurs de police, dans leurs territoires respectifs, par le biais de la police, lorsqu'ils ont connaissance d'un cas de détention ou de port irrégulier d'armes, de munitions ou d'explosifs; | UN | (ب) المدعون، وجميع القضاة والمحافظون والعمد ومفتشو الشرطة في أقاليم كل منهم، عن طريق الشرطة، حينما يعلمون بملكية سلاح أو ذخيرة أو متفجر أو حمله بصورة غير نظامية؛ |
Par ailleurs, le problème des écarts de salaires entre hommes et femmes a amené l'Institut de la femme à organiser, pendant la période considérée, des journées de formation à l'intention des principaux syndicats et des juristes, notamment les juges, les procureurs et les inspecteurs du travail, pour faire connaître les normes nationales et communautaires dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، أدت مشكلة الفروق في الأجور بين النساء والرجال إلى قيام معهد المرأة بتنظيم حملات تدريبية مدتها يوم واحد استهدفت النقابات العمالية الأكثر تمثيلا والعاملين في المجال القانوني: القضاة ووكلاء النيابة، ومفتشو العمل وما إلى ذلك، بغرض نشر القواعد القياسية الوطنية المجتمعية في هذا النطاق، خلال هذه السنوات. |
La Loi sur le travail institue les structures suivantes : un Commissaire du travail, des inspecteurs du travail, un Conseil consultatif du travail, un Tribunal du travail, des tribunaux du travail au niveau des districts, et une Commission des salaires. | UN | )١٦( دستور ناميبيا، المادة ٩٥. وينص القانون على قيام التشكيلات التالية: مفوض العمل، ومفتشو العمل، والمجلس الاستشاري للعمل، والمحكمة العمالية والمحاكم العمالية الجزئية، ولجنة اﻷجور. |
Les superviseurs et les inspecteurs indépendants (Saybolt) déployés pour observer les chargements de pétrole et les transferts ont collaboré étroitement aux fins du contrôle des installations pétrolières et des enlèvements. | UN | وقد عمل المشرفون ومفتشو النفط المستقلون )سيبولت( الذين أرسلوا لمراقبة عمليات تحميل النفط ونقله في تعاون وثيق لكفالة رصد المنشآت النفطية ذات الصلة فضلا عن عمليات التحميل. |