"ومقارنتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la comparaison
        
    • et de comparer
        
    • et comparer
        
    • de comparaison
        
    • et comparaison
        
    • comparaisons et
        
    • et de les comparer
        
    • et comparés
        
    • comparaison et
        
    • et les comparer
        
    • de la comparaison
        
    • en regard
        
    • et comparées
        
    • et comparables
        
    • comparaison de
        
    La Société de législation comparée a pour but l'étude et la comparaison des lois et du droit des différents pays ainsi que la recherche des moyens pratiques d'améliorer les diverses branches de la législation. UN تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع.
    Il serait essentiel d'examiner et de comparer les législations et pratiques nationales en la matière. UN ومن الأهمية بمكان النظر في التشريعات والممارسات الوطنية بهذا الخصوص ومقارنتها.
    Les fichiers électroniques sont faciles à distribuer, mettre en commun, enregistrer, récupérer, annoter et comparer. UN إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها.
    Les gouvernements d'accueil éventuels ont été invités à présenter des offres détaillées aux fins de compilation, de comparaison et d'étude par le Groupe de contact. UN وقد دعيت الحكومات المضيفة المحتملة إلى تقديم تفاصيل عن عروضها، من أجل قيام فريق الاتصال بتجميعها ومقارنتها ودراستها.
    Les résultats sont ensuite transmis à la Commission pour évaluation et comparaison. UN وتُسلم النتائج بعد ذلك للجنة لتقييمها ومقارنتها.
    Néanmoins, cela devrait permettre aux délégations de clarifier leurs positions et de les comparer à d'autres. UN ومن شأنها في الوقت نفسه أن تتيح للوفود توضيح مواقفها ومقارنتها بمواقف الوفود الأخرى.
    Ces outils facilitent le recueil et la comparaison de données. UN وتيسر هذه الأدوات جمع تلك البيانات ومقارنتها.
    Ces outils facilitent le recueil et la comparaison de données. UN وتيسر هذه الأدوات جمع تلك البيانات ومقارنتها.
    La collecte et la comparaison de statistiques nationales relatives à la criminalité sont encore compliquées du fait que, par définition, les délits informatiques transnationaux sont commis ou ont des incidences dans au moins deux États et, souvent, dans un grand nombre d'États, d'où le risque de plaintes multiples ou d'absence totale de plaintes. UN وثمة عامل آخر سيعقّد جمع الإحصاءات عن الجريمة الوطنية ومقارنتها وهو أن الجرائم عبر الوطنية ذات الصلة بالحواسيب هي بحكم طبيعتها تُرتكب أو تكون لها آثار في دولتين على الأقل، وفي بعض الحالات في دول عديدة، مما يترتب عليه احتمال تعدّد حالات الإبلاغ أو عدم الإبلاغ البتة.
    On ne dispose pas pour tous les organismes de données sur les cessations de service et, en particulier, sur les démissions, ce qui restreint les possibilités d'analyser et de comparer les tendances. UN بيد أن البيانات المتعلقة بحالات انتهاء الخدمة، وبوجه خاص الاستقالات، غير متوفرة شأن كافة الوكالات، مما يحد من إمكانيات تحليل الاتجاهات ومقارنتها.
    Le système de suivi mondial en question s'appuie sur les pratiques déjà en place dans certains centres régionaux de services, et sera lié à l'ensemble des systèmes de gestion de l'organisme permettant de contrôler et de comparer les contributions, la pertinence et l'efficacité. UN ويستند هذا النظام إلى الممارسات القائمة بالفعل في بعض مراكز الخدمات الإقليمية. وسيتم ربط هذا النظام العالمي للتتبع بالنظم الإدارية العالمية للمنظمة حيث يمكن رصد الإسهامات والأهمية والكفاءة ومقارنتها.
    Les analystes tireront parti de cette base de données refondue sur les politiques pour examiner et comparer les données de façon systématique et efficace. UN وقاعدة بيانات السياسات هذه التي أعيد تصميمها ستتيح للمحللين فحص البيانات ومقارنتها بصورة منهجية وتتسم بالكفاءة.
    On sait que l'enquête sur la population active représente le meilleur instrument possible à des fins d'analyse et de comparaison concernant le marché du travail. UN ومن المعترف به أن دراسة استقصائية القوة العاملة هي الأداة المفضلة لدراسة سوق العمل ومقارنتها.
    :: Examen et analyse des rapports financiers trimestriels et annuels des bureaux nationaux de la région et comparaison avec les budgets approuvés de l'exercice correspondant UN :: اضطلع بدراسة وتحليل البيانات المالية الفصلية والسنوية الواردة من المكاتب الوطنية في المنطقة ومقارنتها بالميزانيات الجارية المعتمدة.
    49. Des observations ont également été formulées quant à la disponibilité des données et à la possibilité de les vérifier et de les comparer. UN ٩٤ - وأردف قائلا إنه أبديت ملاحظات أيضا فيما يتعلق بتوافر البيانات وإمكانية التحقق منها ومقارنتها.
    Les coûts de conception doivent être enregistrés, régulièrement vérifiés et comparés aux coûts budgétisés. UN وينبغي تسجيل التكاليف الافتراضية وتعقبها ومقارنتها على نحو منتظم مع التكاليف المدرجة في الميزانية.
    Il faudrait donc évaluer la sûreté, le coût et l'utilité des biotechnologies et les comparer avec ceux de techniques traditionnelles. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    Le texte définitif de certaines parties n'était pas encore établi, ce qui a posé des difficultés sur le plan de la compréhension et de la comparaison avec les documents budgétaires précédents. UN وأدى هذا الأمر إلى أن تصادف اللجنة عددا من الصعوبات في فهم الوثيقة ومقارنتها بالميزانيات السابقة.
    Mais les éléments ainsi recueillis devraient être soigneusement vérifiés en regard des évaluations globales afin de s'assurer qu'ils correspondent bien aux données macro-économiques dont on dispose par ailleurs et reflètent la situation du pays. UN إلا أنه ينبغي التدقيق في النتائج ومقارنتها بمجموع التقديرات العامة من أجل ضمان اتساقها مع بيانات الاقتصاد الكلي المتاحة والتقارب مع الواقع الاقتصادي للبلد المعني.
    Les résultats de l'évaluation ont montré les avantages et les inconvénients de chaque méthode, et les méthodes ont été discutées et comparées. UN وأوضحت نتائج التقييم مزايا وعيوب كلّ واحد من هذه الطرائق كما تمت مناقشتها ومقارنتها.
    Toutefois, la collecte de renseignements fiables et comparables en provenance d'un large éventail de pays producteurs et importateurs présente bien entendu des difficultés considérables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus