Elle s'est félicitée du dialogue engagé entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général et elle a encouragé ce dernier à continuer d'offrir ses bons offices pour parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | وشجعت اﻷمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة لتحقيق تسوية للمسألة تكون عادلة وشاملة ومقبولة دوليا. |
Elle s'est félicitée de la reprise des négociations sur la question du Timor oriental et a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ses bons offices en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable. | UN | ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
En dénonçant l'occupant, le Portugal souligne la sérieuse contradiction qui existe entre cette attitude et le désir affiché par l'Indonésie de parvenir par le dialogue à un règlement juste, global et internationalement acceptable de ce problème. | UN | وتود البرتغال، في ادانتها لهذا الحكم أن تبرز التناقض الشديد القائم بين هذا السلوك والرغبة التي أعلنت عنها اندونيسيا في تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المشكلة عن طريق الحوار. |
Il a exprimé l’espoir que les changements politiques récents survenus en Indonésie se traduiraient par une volonté de la part de ce pays de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international de la question du Timor oriental. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تترجم التغيرات السياسية اﻷخيرة في إندونيسيا إلى استعداد من جانب إندونيسيا ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Troisièmement, le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement acceptées doit devenir une réalité. | UN | وثالثا، يجب أن يصبح حق جميع دول المنطقة في العيش في سلم داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا حقيقة واقعة. |
Mme Hallum (Nouvelle-Zélande) dit que les accords de garanties globaux et internationalement reconnus renforcent la sécurité internationale et sont l'un des piliers de la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires à des fins pacifiques. | UN | 44 - السيدة هالوم (نيوزيلندا): قالت إن عَقْد اتفاقات ضمانات شاملة ومقبولة دوليا يعزِّز الأمن الدولي ويوفِّر ركيزة أساسية للتعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية. |
Comme chacun sait, des pourparlers se déroulent actuellement sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question. | UN | وكما هو معروف جيدا، تجري اﻵن محادثات تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة. |
Pax Christi International appuie tous ces efforts déployés par l'ONU, y compris le recours aux bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | وحركة باكس كريستي انترناشونال تؤيد جميع جهود اﻷمم المتحدة، بما في ذلك استخدام المساعي الحميدة لﻷمين العام بغية التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Nous nous félicitons des efforts que continue de déployer le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, pour trouver un règlement juste, global et internationalement acceptable à la question du Timor oriental au cours de séries successives de pourparlers avec l'Indonésie et le Portugal. | UN | ويسعدنا بذل الجهود المستمرة من جانب أمين عام اﻷمم المتحدة، بطرس بطرس غالي، سعيا إلى إيجاد تسوية عادلة، وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية في جولات متعاقبة من المحادثات مع اندونيسيا والبرتغال. |
Je voudrais ici affirmer à nouveau l'attachement du Portugal à ce processus de négociation et notre détermination d'aider le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver un règlement juste et global et internationalement acceptable à ce problème qui n'a que trop duré. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام البرتغال بهذه العملية التفاوضية وبمساعدة اﻷمين العام في المساعي التي يبذلها من أجل تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المشكلة التي طال أمدها. |
Nous soutenons ce dialogue, et je tiens à exprimer de nouveau l'espoir que nous serons en mesure de réaliser certains progrès concrets sur la voie d'un règlement juste, global et internationalement acceptable. | UN | وإننا نؤيد هذا الحوار، وأود مرة أخرى أن أعرب عن أملنا في أن نتمكن من تحقيق بعض التقدم بطريقة ملموسة صوب تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا. |
L'Union européenne a demandé à maintes reprises à l'Indonésie de mettre fin à ses violations systématiques des droits de l'homme au Timor oriental et a souligné la nécessité de rechercher un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, en respectant pleinement les intérêts et les aspirations légitimes des Timorais, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | لقد دعا الاتحاد اﻷوروبي اندونيسيا مرارا الى وقف انتهاكاتها المنهجية لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، وأكد على الحاجة إلى إيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، مع إيلاء الاحترام الكامل للمصالح واﻷماني المشروعة للتيموريين الشرقيين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le dialogue doit continuer, et le Portugal, en sa qualité de Puissance administrante du territoire non autonome du Timor oriental, doit être encouragé à poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement indonésien, sous les auspices du Secrétaire général, y compris les représentants du peuple timorais, afin de parvenir à un règlement d'ensemble juste et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | إن الحوار يجب أن يستمر، كما يجب تشجيع البرتغال، الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي على مواصلة تعاونها مع حكومة اندونيسيا، تحت إشراف اﻷمين العام، ومع ممثلي شعب تيمور الشرقية بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Elle continue d'appuyer un dialogue sans conditions préalables entre le Portugal et l'Indonésie sur le Timor oriental et elle encourage tous les efforts visant à un règlement juste, global et acceptable sur le plan international de la question du Timor oriental conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييده ﻹجراء حوار دون شروط مسبقة بين البرتغال وإندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، ويشجع جميع الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
7. À l'issue de leurs discussions, les parties ont décidé de poursuivre leurs efforts, avec le concours du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. | UN | " ٧ - وعقب المباحثات التي جرت اليوم، اتفق الطرفان على مواصلة جهودهما، بمساعدة اﻷمين العام، ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
5. À l'issue de leurs discussions, les parties sont convenues de poursuivre leurs efforts, avec le concours du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. | UN | " ٥ - وعقب المباحثات التي جرت اليوم، اتفق الطرفان على مواصلة جهودهما، بمساعدة اﻷمين العام، ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Nous demandons également aux États nucléaires qui ont entrepris des programmes nucléaire à grande échelle de faire en sorte qu'il existe des mesures de sécurité adéquates et internationalement acceptées dans ces programmes afin que la radiation potentielle et autres dangers émanant d'accidents soient atténués ou minimisés. | UN | وندعو أيضا الدول النووية التي شرعت في برامج نووية كبيرة الحجم إلى كفالة أن تتضمن تلك البرامج تدابير للسلامة كافية ومقبولة دوليا كي يتم التخفيف أو التقليل إلى أقصى حد من الإشعاعات النووية وغيرها من المواد الخطرة الناجمة عن الحوادث. |
a) Renforcer la confiance du public et le mettre mieux au courant de la situation : renforcer les institutions de réglementation, la protection des droits à la propriété à travers les marchés boursiers, la garantie judiciaire du respect des contrats privés et des normes juridiques et procédures comptables transparentes et internationalement acceptées afin de promouvoir la confiance des investisseurs; | UN | (أ) تعزيز الثقة العامة والإدراك العام: تعزيز المؤسسات التنظيمية، وحماية حقوق الملكية عن طريق أسواق الأسهم، والإنفاذ القضائي للعقود الخاصة وإجراءات محاسبية شفافة ومقبولة دوليا ومعايير قانونية لتعزيز ثقة المستثمر؛ |
Mme Hallum (Nouvelle-Zélande) dit que les accords de garanties globaux et internationalement reconnus renforcent la sécurité internationale et sont l'un des piliers de la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires à des fins pacifiques. | UN | 44 - السيدة هالوم (نيوزيلندا): قالت إن عَقْد اتفاقات ضمانات شاملة ومقبولة دوليا يعزِّز الأمن الدولي ويوفِّر ركيزة أساسية للتعاون الدولي في مجال الأنشطة النووية السلمية. |
L’OMS a convoqué une réunion scientifique devant mettre au point des outils et des méthodes de collecte de données normalisés et internationalement acceptés. | UN | وقد عقدت منظمة الصحة العالمية اجتماعا علميا ﻹعداد أدوات وطرق لجمع البيانات تكون موحدة ومقبولة دوليا. |
L’application de pratiques comptables modernes et internationalement acceptables peut contribuer à assurer la négociabilité des obligations et titres émis par le concessionnaire pour se procurer des fonds sur les marchés financiers internationaux. | UN | ويمكن أن يكون استخدام ممارسات محاسبية عصرية ومقبولة دوليا هو أداة هامة لضمان امكانية تسويق السندات وغيرها من اﻷوراق المالية التي يصدرها صاحب الامتياز بغرض جمع اﻷموال في اﻷسواق المالية الدولية . |