"ومقتطفات" - Traduction Arabe en Français

    • des extraits
        
    • et clips
        
    • et extrait
        
    • des coupures
        
    • d'extraits
        
    • site Web
        
    • et des articles
        
    Chaque fois qu'un événement de ce type se produit à l'ONU, la station de radiodiffusion de l'Organisation des Nations Unies peut transmettre en direct et dans plusieurs langues des déclarations et des extraits de déclarations dans chaque région du monde. UN وكل مرة تشهد فيها الأمم المتحدة أحداثا خاصة، تستطيع إذاعة الأمم المتحدة أن تبث مباشرة في كل منطقة في العالم وبلغات متعددة ما يدلى به من بيانات ومقتطفات من الوثائق.
    La large diffusion du Plan d’action et des extraits des stratégies connexes vise à assurer la conformité du programme d’activités de l’Année avec les priorités définies par l’Assemblée. UN ويتم توزيع كل من خطة العمل ومقتطفات من الاستراتيجيات المستهدفة ذات الصلة على نطاق واسع، للمساعدة في توجيه الاحتفالات بالسنة، وفقا لﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة.
    Le Gouvernement a fait parvenir à la Rapporteuse spéciale des extraits d'un projet de guide concernant les mouvements transfrontières de déchets dangereux datant de 1997, ainsi que de la loi sur la protection de l'environnement de 2002. UN وأرسلت الحكومة مقتطفات من مشروع دليل لعام 1997 بشأن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود، ومقتطفات من قانون حماية البيئة لعام 2002.
    * Y compris documentaires, festivals de cinéma, annonces publiques et clips vidéo promotionnels. UN * تشمل الأفلام الوثائقية ومهرجانات الأفلام وإعلانات الخدمة العامة ومقتطفات الفيديو الترويجية.
    Texte intégral et extrait disponibles dans CED ItalGiure et base de données JurisData UN يمكن الاطلاع على النص الكامل ومقتطفات منه في موقع قاعدة البيانات القانونية CED ItalGiure و JurisData
    40. Le requérant a aussi fourni des photographies et des coupures de presse montrant que certains chevaux avaient une réputation nationale et internationale. UN 40- كما قدم صوراً فوتوغرافية ومقتطفات من الصحف تبين أن الخيول كانت محلية. وذات شهرة دولية.
    Composés d'archives techniques, de dessins, de catalogues de fournisseurs et d'extraits de publications scientifiques et techniques, ils représentaient environ 689 000 pages, dont 80 % avaient trait à l'ancien programme nucléaire de l'Iraq. UN أما المواد المستندية، التي اشتملت على سجلات تقنية، ورسومات، وكتالوجات موردين ومقتطفات من منشورات علمية وتقنية، فقد بلغت حوالي ٠٠٠ ٦٨٠ صفحة، يتعلق منها حوالي ٨٠ في المائة بالبرنامج النووي السابق.
    137. Pour preuve des pertes contractuelles qu'elle invoque, Ansal a fourni copie d'une correspondance échangée avec les autorités iraquiennes ainsi que des extraits de l'accord de paiement différé. UN 137- وقدمت شركة " أنسال " أدلة على مطالبتها بخسائر العقود تتمثل في نسخ من المراسلات التي تبادلتها مع السلطات في العراق، ومقتطفات من ترتيب الدفع المؤجل.
    Le TANU a un site sur l'intranet du Siège, qui contient des résumés de jurisprudence et des extraits de jugements (http://157.150.196.9/unat/unat_home_refmat.htm#). UN يوجد موقع للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في الشبكة الداخلية للمقر ويتضمن ملخصات للقضايا ومقتطفات من الأحكام وعنوانه http://157.150.196.9/unat/unat_home_refmat.htm#.
    iv) Supports techniques : mise à jour du site Web affichant des documents de séance, des extraits de publications et des informations sur les activités relatives à ce sousprogramme; UN ' 4` المواد التقنية: مواصلة الموقع على الشبكة العالمية الذي تتوفر عليه الوثائق المتعلقة بالاجتماعات، ومقتطفات من المنشورات والمعلومات بشأن الأنشطة المتعلقة بهذا البرنامج الفرعي؛
    iii) Supports techniques : entretien du site Web sur lequel sont accessibles les documents relatifs aux réunions, des extraits des publications et des informations sur les activités relatives au sous-programme; UN ' 3` المادة التقنية: مواصلة موقع الإنترنت الذي يقدم وثائق الاجتماعات، ومقتطفات من النشرات والمعلومات عن الأنشطة المتصلة بهذا البرنامج الفرعي؛
    iv) Supports techniques : mise à jour du site Web affichant des documents de séance, des extraits de publications et des informations sur les activités relatives à ce sous- programme; UN ' 4` المواد التقنية: تعهد موقع على الإنترنت يتيح وثائق الاجتماعات، ومقتطفات من المنشورات والمعلومات عن الأنشطة المتعلقة بهذا البرنامج الفرعي؛
    iii) Supports techniques : entretien du site Web sur lequel sont accessibles les documents relatifs aux réunions, des extraits des publications et des informations sur les activités relatives au sous-programme; UN ' 3` المواد التقنية: تعهد موقع الإنترنت الذي يقدم وثائق الاجتماعات، ومقتطفات من المنشورات ومعلومات عن الأنشطة المتصلة بهذا البرنامج الفرعي؛
    iv) Ressources à caractère technique : maintenance d'un site Web proposant des documents de séance, des extraits de publication et des éléments d'information sur les activités liées au sous-programme; UN ' 4` المواد التقنية: تعهد موقع على الإنترنت يقدم وثائق الاجتماعات ومقتطفات من المنشورات ومعلومات عن الأنشطة المتصلة بالبرنامج الفرعي؛
    iv) Supports techniques : mise à jour du site Web sur lequel sont affichés les documents de séance, des extraits de publications et des informations sur les activités relatives à ce sous-programme (2); UN ' 4` المواد التقنية: تعهد موقع الويب الذي يوفر وثائق الاجتماعات ومقتطفات من المنشورات والمعلومات عن الأنشطة ذات الصلة بهذا البرنامج الفرعي؛
    Les experts ont mené plusieurs consultations avec les États, ont fait part de leurs conclusions aux États concernés et leur ont communiqué des extraits pertinents de l'étude avant sa mise au point définitive. UN وجرت العديد من المشاورات مع الدول وتبادلوا النتائج التي توصلوا إليها ومقتطفات من المعلومات الواردة من الدول المعنية قبل استكمال الدراسة.
    D'une durée de 35 minutes, le film, dans lequel des hommes et des femmes victimes de l'esclavage racontent leur expérience, fait appel à des archives, des œuvres d'art contemporain, des extraits de film et d'autres sources. UN ويروي الفيلم، الذي بلغت مدته 35 دقيقة والذي عرض قصص الرقيق رجالاً ونساءً من وجهة نظرهم، من خلال الوثائق المحفوظة وأعمال الفن المعاصر ومقتطفات من الأفلام ومصادر أخرى.
    Par ailleurs, la façon dont le site est organisé, qui n'apparaît pas clairement sur la page d'accueil, est relativement complexe et la plupart des documents et clips multimédias ne sont disponibles qu'en anglais. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضح تماما تنظيم الموقع من صفحة الاستقبال ويتسم ذلك التنظيم بالتعقد نسبيا ولا تتوافر أغلبية الوثائق ومقتطفات الوسائط المتعددة إلا باللغة الانكليزية().
    Texte complet et extrait dans Iurisdata (base de données) UN النص الكامل ومقتطفات منه متاحان في " Iurisdata " (قاعدة بيانات)
    215. Central Bus Station a communiqué une déclaration sous serment faite par le maître d'œuvre à l'époque, des coupures de presse et un film vidéo, mais n'a pas fourni d'éléments de preuve à l'appui des dépenses alléguées. UN 215- وبالرغم من أن محطة الحافلات المركزية قدمت شهادة خطية من مدير المشروع وقتها، ومقتطفات من الصحف وأشرطة فيديو، فلم تقدم أدلة عن النفقات المدّعى بها.
    Il comporte un ensemble de moyens interactifs permettant de faire des observations et de participer à des débats en ligne ou de donner des informations allant d'extraits concernant certains événements à des informations plus complètes accessibles à distance. UN ويحتوي الموقع على مجموعة من الأدوات التفاعلية التي ترحب بردود الفعل والمناقشات الإلكترونية، وتدمج معلومات تتراوح بين الوقائع القابلة للاقتباس ومقتطفات أكثر شمولا للتعلم عن بُعد.
    Celle-ci reposait sur des statistiques officielles, des rapports d'organisations internationales, des informations recueillies par des organisations non gouvernementales, des travaux de recherche universitaires, des documents de conférence, et des articles de presse et autres informations médiatiques. UN وتستند قاعدة البيانات إلى احصاءات رسمية، وتقارير منظمات دولية، ومعلومات جمعتها منظمات غير حكومية، وبحوث أكاديمية، وورقات مقدمة في مؤتمرات، ومقتطفات من الأخبار، ومعلومات أخرى مأخوذة من وسائط الاعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus