La nouvelle vision stratégique et le rôle moteur de la Direction exécutive sont encourageants. | UN | وقد سُرت كندا لما لمسته في المديرية التنفيذية من رؤية استراتيجية جديدة ومقدرة قيادية. |
Nous connaissons bien ses compétences et son expérience diplomatiques et nous sommes donc persuadés qu'il mènera à bonne fin les travaux de la session. | UN | وأؤكد ثقتنا بأنه لما عرف عنه من خبرة ومقدرة دبلوماسية رفيعة، فإنه سيقود أعمال هذه الدورة إلى النجاح والتوفيق. |
Les mécanismes de vérification exigent souvent de bonnes connaissances scientifiques et de solides compétences techniques de la part des autorités nationales. | UN | وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة. |
:: L'esprit d'innovation : l'importance des initiatives, de la créativité et des nouvelles procédures mises en place pour faire face à des problèmes importants liés à la pauvreté;· | UN | :: القدرة الابتكارية: مدى تطوير مبادرات ومقدرة إبداعية ووضع إجراءت جديدة لمعالجة مسائل رئيسية تتصل بالفقر؛ |
En tant que collègue et ami, je suis convaincu que votre sagesse et votre compétence nous aideront à mener à bien une tâche difficile. | UN | ولا ينتابني، كزميل وصديق لكم، أدنى شك بأنكم سترشدوننا بما تتحلون به من حكمة ومقدرة إلى الاضطلاع بهذه المهمة الشاقة. |
Ayant fait la preuve de nos capacités à cet égard, nous sommes convaincus que notre expérience et notre engagement peuvent être utiles à d'autres. | UN | إننا ذوو خبرة ومقدرة على أن نفعل ذلك، وهي خبرة والتزام يكفلان الدعم والمساعدة. |
et la capacité des pays en développement de venir à bout de la crise dépend avant tout de l'ouverture des marchés dans le monde industrialisé. | UN | ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا. |
Les types d’assistance traditionnels doivent être réévalués et adaptés afin de répondre aux besoins plus pointus des responsables électoraux, qui sont maintenant de mieux en mieux informés et de plus en plus compétents. | UN | وثمة حاجة إلى إعادة تقييم أشكال المساعدة التي جرت العادة في الماضي على تقديمها، وإلى تكييفها لتلائم المطالب الشديدة التحديد لدى مديري الانتخابات الذين يزدادون استنارة ومقدرة. |
L'ambassadeur Hoffmann a représenté pendant plus de quatre ans, avec compétence et talent, son gouvernement à la Conférence, où il a défendu les positions de son pays avec courage et autorité. | UN | ولقد مثّل السفير هوفمان حكومته في المؤتمر ﻷكثر من أربعة أعوام بكفاءة ومقدرة متمسكاً بمواقف بلده بشجاعة وثقة. |
Je saisis cette occasion pour témoigner ma reconnaissance au général de division Goulart pour son dévouement et pour l'efficacité de son commandement. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للواء غولارت لما أبداه من تفان ومقدرة قيادية فائقة. |
De grandes occasions comme ça doivent être marquées, reconnues, pour la postérité et le fun. | Open Subtitles | لا، المناسبات الكبيرة كهذه يجب أن تكون مميزة ومقدرة من أجل الازدهار والمتعة |
et je vais consacrer une grande partie de mon futur à m'assurer que son génie soit compris et apprécié. | Open Subtitles | وأنا سوف أهدي جزء جيد من مستقبلي لأضمن أن تصبح عبقريته مفهومة ومقدرة. |
Un patineur classique qui possède élégance, précision et une haute tolérance à la douleur. | Open Subtitles | متزلج كلاسيكي معروف بالرشاقة والدقة ومقدرة لتحمل الالم |
Grâce à son expérience et à ses compétences, je suis convaincu qu'il s'acquittera de ses responsabilités avec talent et que les travaux de cette assemblée seront couronnés de succès. | UN | وإنني على ثقة بأنه سيضطلع بمسؤولياته على خير وجه ويقود هذه الجمعية العامة الى خاتمة ناجحة ﻷعمالها بفضل ما يتحلى به من خبرة ومقدرة. |
Cette expérience pratique est ainsi venue enrichir le débat sur le rôle et les moyens de la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. | UN | والتجارب العملية المستقاة من هذه المساعي قد أضيفت، بالتالي، الى مناقشة دور ومقدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
L'Année de la famille est la preuve de l'émergence de la volonté politique de régler les problèmes mondiaux par le biais de ces unités fondamentales de la société et de la capacité à le faire. | UN | والسنة الدولية لﻷسرة دليل على إرادة سياسية جديدة ومقدرة جديدة علــى حـل المشكلات العالمية من خلال الوحدات اﻷساسية للمجتمع. |