Toutefois, une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité devrait être considérée comme non valide et dénuée de tout effet juridique. | UN | غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني. |
La compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité était une règle coutumière tout en ne constituant pas une règle impérative du droit international. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Ainsi, une réserve expressément interdite par le traité ne pourrait être tenue pour valide sous prétexte qu'elle serait compatible avec l'objet et le but du traité. | UN | والتحفظ الذي تحظره المعاهدة صراحة لا يمكن اعتباره صحيحاً بحجة أنه يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Dans cette hypothèse, le critère de la conformité à l'objet et au but du traité s'applique. | UN | وفي هذه الفرضية، ينطبق معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Il appelle son attention sur le fait que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
Israël, qui a signé la Convention, mais ne l'a pas encore ratifiée, est tenu de s'abstenir d'agir contrairement à son esprit et à son but. | UN | وقد وقََّّعت إسرائيل على هذه الاتفاقية دون أن تصدَّق عليها بعد ومن ثم فهي تتحمَّل الالتزام بألاّ تحبط هدفها ومقصدها. |
La Cour note que la Convention sur la discrimination raciale interdit les réserves incompatibles avec son objet et son but. | UN | تلاحظ المحكمة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تحظر التحفظات التي لا تتفق مع غرضها ومقصدها. |
Une interprétation commune de l'objet et du but du traité pourrait se dégager de l'accumulation d'objections et d'approbations auxquelles a donné lieu la réserve. | UN | ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ. |
Bien que cette question soit cruciale et complexe, dans la pratique, la question de la compatibilité avec l'objet et le but d'un traité se pose dans un nombre relativement réduit de cas extrêmes. | UN | ومع أن الموضوع حيوي ودقيق فإن الممارسة العملية تبيِّن أن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لم تنشأ إلا في عدد محدود من الحالات التي تعتبر شاذة إلى حد ما. |
Le projet de directive 3.1.5 vise à définir cette notion insaisissable qu'est < < l'objet et le but > > . | UN | وذكر أن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يحاول أن يحدِّد " غرض المعاهدة ومقصدها " الذي لم يستقر عليه الأمر بعد. |
Tout au plus peut-on relever qu'elle a déduit l'objet et le but d'un traité : | UN | وكل ما يمكن الإشارة إليه هو أنها استنبطت غرض المعاهدة ومقصدها: |
On doit cependant considérer qu'une réserve générale n'est pas compatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | غير أنه يتعين اعتبار التحفظ العام غير متوافق مع غرض الاتفاقية ومقصدها. |
Une réserve rédigée en termes vagues et généraux ne permettant pas d'en apprécier la portée est incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | يتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها التحفظ الذي يحرر بتعابير غامضة وعامة لا تتيح تقييم مدلوله. |
Il n'est pas douteux que l'incompatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du traité est moins aisée à apprécier objectivement qu'avec une clause d'interdiction. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها ليس أسهل تقييما من الناحية الموضوعية عما لو كان ثمة بند منع. |
Dans cette hypothèse, le critère de la conformité à l'objet et au but du traité s'applique. | UN | وفي هذه الفرضية، ينطبق معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Il appelle son attention sur le fait que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
La Conférence a vivement engagé les gouvernements à limiter la portée de leurs réserves à la Convention et à retirer celles qui étaient contraires à son objet et à son but, ainsi qu'à formuler les réserves de façon aussi précise et restrictive que possible. | UN | وحث المؤتمر الحكومات على الحد من تحفظاتها التي أبدتها على الاتفاقية ثم على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدفها ومقصدها. وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصوغ الحكومات التحفظات بأكبر قدر من الدقة والتضييق. |
Il est essentiel que tous les États qui deviennent partie à un traité s'engagent au minimum à appuyer son objet et son but. | UN | فمن الأهمية الجوهرية أن تلتزم جميع الدول، التي غدت شريكة في معاهدة، بغرض المعاهدة ومقصدها كحد أدنى. |
S'y applique également le critère de sa compatibilité avec l'objet et du but du traité. | UN | ويسري عليه أيضا معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Elles ont en outre demandé que les réserves qui étaient incompatibles avec les buts et objectifs de la Convention soient retirées et que les autres soient aussi précises et restreintes que possible. | UN | وطالبوا كذلك بإلغاء التحفظات المناقضة لهدف الاتفاقية ومقصدها والى تدقيق صياغة التحفظات اﻷخرى وتضييق نطاقها. |
Elle doit préciser dans sa requête les produits concernés, leur valeur approximative et leur destination. | UN | ولا بد من أن يحدد الطلب المنتجات المطلوبة وقيمتها التقريبية ومقصدها. |