iii) Augmentation du nombre des stratégies et politiques conçues par les pays recevant l'aide de l'UNODC pour prévenir et combattre la traite des êtres humains et le trafic de migrants | UN | ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب |
Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La Chine a noté que le Monténégro avait déjà pris de nouvelles mesures pour l'interdiction de la torture, la lutte contre la traite des êtres humains et la protection des droits des minorités vulnérables. | UN | ولاحظت أن الجبل الأسود قد اتخذ بالفعل تدابير جديدة لمناهضة التعذيب ومكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الأقليات الضعيفة. |
Toutefois, c'est en reconnaissance de la gravité du problème qu'a été promulguée l'Ordonnance relative à la prévention et au contrôle de la traite des êtres humains en 2002. | UN | بيد أنه إدراكا لخطورة القضية صدر مرسوم منع ومكافحة الاتجار بالبشر في عام 2002. |
Les migrations et l'asile, y compris dans leurs dimensions internationales, et la lutte contre la traite des êtres humains sont au centre de ce programme. | UN | وتعد الهجرة واللجوء، بما في ذلك أبعادهما الخارجية، ومكافحة الاتجار بالبشر قضايا محورية في البرنامج. |
Le Code pénal actuellement en vigueur est en cours de révision afin d'intégrer toutes les lois pénales promulguées depuis 2001, notamment celles qui visent à lutter contre le terrorisme, la corruption, le blanchiment d'argent et la traite des êtres humains. | UN | وتجري الآن مراجعة القانون الجنائي الحالي لإدراج جميع القوانين الجنائية التي تم سنها منذ عام 2001، بما في ذلك قوانين مكافحة الإرهاب ومكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال ومكافحة الاتجار بالبشر |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises par la Slovénie pour prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | ونوّهت مع التقدير بالخطوات التي اتخذتها سلوفينيا لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
50. L'Algérie a reconnu l'évolution qualitative de la situation des droits de l'homme eu égard aux femmes et aux enfants, notant aussi les efforts du Gouvernement pour protéger les droits des travailleurs étrangers et lutter contre la traite des personnes. | UN | وأقرت الجزائر بالتطور النوعي الحاصل في وضع حقوق الإنسان فيما يخص النساء والأطفال، ونوّهت أيضاً بالجهود التي تبذلها حكومة الإمارات لحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
34. Chypre a fait part de la détermination de son gouvernement à prévenir et combattre la traite des êtres humains. | UN | 34- وأعربت قبرص عن عزم الحكومة منع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Quatorze pays ont signé cette convention, qui a pour objet de prévenir et combattre la traite des êtres humains sous toutes ses manifestations, nationales ou internationales, et qu'elles soient ou non liées à la criminalité organisée. | UN | وقام أربعة عشر بلداً بالتوقيع على هذه الاتفاقية التي تهدف إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، الوطني منه أو الدولي، والمرتبط بالجريمة المنظمة أو غير المرتبط بها. |
Quatorze pays ont signé cette convention, qui a pour objet de prévenir et combattre la traite des êtres humains sous toutes ses manifestations, nationales ou internationales, et qu'elles soient ou non liées à la criminalité organisée. | UN | وقام أربعة عشر بلداً بالتوقيع على هذه الاتفاقية التي تهدف إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، الوطني منه أو الدولي، والمرتبط بالجريمة المنظمة أو غير المرتبط بها. |
Elle a salué les efforts accomplis pour éradiquer la faim et lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وأثنت الصين على الجهود المبذولة للقضاء على الجوع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Son pays est l'hôte du Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe qui joue un rôle important pour accroître le respect des droits de l'homme et lutter contre la traite des êtres humains dans la région. | UN | ويستضيف بلدها أيضا مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية الذي يؤدي دورا هاما في زيادة احترام حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة. |
Le Nigéria avait accru ses efforts pour diffuser une culture des droits de l'homme et lutter contre la traite des êtres humains et la corruption afin d'asseoir son développement économique et social. | UN | وعززت نيجيريا الجهود التي تبذلها لنشر ثقافة حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر والفساد بغية تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي. |
La République tchèque s'est félicitée des mesures prises au sujet des < < personnes radiées > > et de la traite des êtres humains. | UN | 95- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتدابير التي اتخذت فيما يتعلق " بالأشخاص المشطوبين " ومكافحة الاتجار بالبشر. |
80. La Chine a félicité l'Autriche des progrès accomplis dans des domaines tels que l'égalité entre les sexes, les droits des handicapés et la répression de la traite des êtres humains. | UN | 80- وأشادت الصين بالتقدم الذي أحرزته النمسا في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، وحقوق المعوقين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait également augmenter les ressources qu'il alloue aux programmes et aux plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تزيد الموارد المخصصة للبرامج والخطط المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
:: La lutte contre la migration illégale, y compris la réadmission des migrants en situation irrégulière et la lutte contre la traite des êtres humains; | UN | :: مكافحة الهجرة غير القانونية، بما في ذلك إعادة قبول المهاجرين غير القانونيين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Tandis qu'il s'efforcera d'atteindre ses objectifs, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime n'épargnera aucun effort pour faire intervenir le souci de l'égalité des sexes, notamment dans ses projets concernant la prévention, l'offre de moyens de subsistance différents et la traite des êtres humains. | UN | 13-14 وفي سعي المكتب إلى تحقيق أهدافه، سيبذل قصارى جهده لإدراج مراعاة المنظور الجنساني في مشاريعه وخصوصاً تلك المتعلقة بالوقاية وتوفير مصادر كسب الرزق البديلة ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
L'État partie devrait également augmenter les ressources qu'il alloue aux programmes et aux plans de prévention et de lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تزيد الموارد المخصصة للبرامج والخطط المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité s'est également félicité de l'exécution par la CEEAC des activités pertinentes dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre la traite des personnes et la promotion de la libre circulation des personnes. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
La nouvelle politique a permis d'offrir aux professionnelles du sexe la possibilité d'améliorer leur situation, d'exercer davantage de contrôle sur ce secteur et de combattre la traite des êtres humains. | UN | وأوضح أن السياسة الجديدة خلقت فرصا لتحسين وضع العاملين بالجنس، ولممارسة المزيد من الرقابة على هذه الصناعة ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a promulgué des lois visant à éliminer les pires formes de travail des enfants et à lutter contre le trafic des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il a reconnu les progrès réalisés dans plusieurs domaines, notamment ceux de la protection des droits des minorités et de la lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات عدة، منها حماية حقوق الأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر. |