Une collaboration ultérieure est envisagée dans les domaines de la formation, du partage des informations et de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ومن المتوخى إجراء المزيد من التعاون في مجالات التدريب وتبادل المعلومات ومكافحة الجريمة المنظمة. |
C'est pourquoi elle est partie à de nombreux accords bilatéraux relatifs à l'extradition, l'entraide et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ولذلك فإن بولندا طرف في عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة ومكافحة الجريمة المنظمة. |
En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
Le renforcement de la sécurité et de l'ordre public, et la lutte contre le crime organisé ont atteint des niveaux satisfaisants qui ne sont pas seulement appréciés à l'intérieur du pays, mais aussi à l'étranger. | UN | أما تعزيز الأمن والنظام العام ومكافحة الجريمة المنظمة فقد بلغا مستويات مرضية لم تحظ بالتقدير داخل البلد فحسب بل وفي أماكن أخرى. |
En collaboration étroite avec la KFOR, la police de la MINUK s'apprête à prendre des dispositions pour renforcer les services de renseignement criminel et lutter contre la criminalité organisée au Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم شرطة البعثة بالتنسيق الوثيق مع قوة كوسوفو بإعداد آليات لتعزيز الاستخبارات الجنائية ومكافحة الجريمة المنظمة في كوسوفو. |
Les deux organes ont souligné la nécessité de mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité et de lutter contre la criminalité organisée, le trafic de drogues et la pêche illégale. | UN | وشددت الهيئتان على ضرورة تنفيذ إصلاح القطاع الأمني ومكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وصيد الأسماك غير المشروع. |
Nous avons également constaté qu'une action concertée peut nous permettre d'atteindre ces objectifs grâce à des efforts conjoints pour éliminer les mines terrestres antipersonnel, empêcher la prolifération des armes légères et combattre le crime organisé. | UN | وقد شهدنا أيضا أعمالا متضافرة لتحقيق تلك اﻷهداف ببذل جهود مشتركة للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ومنع انتشار اﻷسلحة الصغيرة، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
27. En Fédération de Russie, le PNUCID a achevé la première phase d'un programme global de prévention de l'abus des drogues et de lutte contre la criminalité organisée liée à la drogue. | UN | 27- في الاتحاد الروسي، أنجز اليوندسيب تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج شامل بشأن الوقاية من تعاطي العقاقير ومكافحة الجريمة المنظمة ذات الصلة بالعقاقير. |
Il convient de lutter contre ces phénomènes par diverses méthodes, dont la lutte contre les stéréotypes sexuels qui apparaissent dans les médias et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ويمكن التصدّي لهما بطرائق منها مقاومة القوالب النمطية للجنسين في وسائط الإعلام ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Toutefois, au début de la Mission, la priorité a été accordée à deux questions particulières : la sécurité des rapatriés et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | غير أنه في المرحلة الأولى للبعثة ستعطى الأولوية لمسألة خاصتين هما: سلامة العائدين ومكافحة الجريمة المنظمة. |
La Macédoine s'est également attachée à la réforme du système judiciaire et à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption en tant que compléments essentiels aux réformes économiques. | UN | إن مقدونيا تركز أيضا على إصلاح القضاء ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد بصفة ذلك كله ضرورة لاستكمال الإصلاحات الاقتصادية. |
Les activités prioritaires en 2009 comprennent la coopération judiciaire et la lutte contre la criminalité organisée et la traite des personnes. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الأولوية في عام 2009 التعاون القضائي ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص. |
En Colombie, l'Institut a organisé la formation à la coopération judiciaire en matière de protection des victimes et des témoins et à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وفي كولومبيا، أجرى المعهد تدريبا حول التعاون القضائي على حماية الضحايا والشهود ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Il est lié à des objectifs critiques comme la réduction de la pauvreté et le développement humain durable, ainsi qu'au maintien et à la consolidation de la paix, l'engagement de la responsabilité des auteurs de violations graves des droits de l'homme et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وترتبط سيادة القانون بأهداف أساسية كالحد من الفقر والتنمية البشرية المستدامة، فضلاً عن بناء السلام وحفظه، والمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Nous avons cherché, dans tous les domaines où cela était possible, à établir des synergies avec l'ONU, qu'il s'agisse de la problématique des pays enclavés ou de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وقد حاولنا، ما أمكن، إيجاد أشكال من التعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات، حول مسائل مثل مشاكل البلدان غير الساحلية، ومكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الإرهاب. |
Ceci est particulièrement important dans des domaines tels que l'aide humanitaire, la prévention de la violence et de la criminalité, la protection des droits des enfants et des jeunes, le maintien de la paix, le développement économique, la santé publique, la bonne gouvernance, les droits humains et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بشكل خاص في مجالات مثل المساعدة الإنسانية، ومنع العنف والجريمة، وحماية حقوق الأطفال والشباب، وحفظ السلام، والتنمية الاقتصادية، والصحة العامة، والحوكمة الرشيدة، وحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
En outre, conformément aux recommandations formulées par le neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants et la Commission pour la prévention et la justice pénale, le gouvernement appuie différents programmes spéciaux pour prévenir la délinquance et lutter contre la criminalité organisée, la corruption dans l'administration publique et le blanchiment d'argent. | UN | ثم أعربت عن تأييد حكومتها، على نحو مماثل وطبقا لتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضع برامج خاصة لمنع الجريمة ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد الحكومي وغسل اﻷموال. |
Si l'on veut prévenir le grand terrorisme, il faudrait entreprendre résolument de renforcer les mécanismes de sécurité collective, de réduire la pauvreté, de combattre les extrémismes, d'éliminer les séquelles de la guerre, d'enrayer les maladies infectieuses et de lutter contre la criminalité organisée. | UN | ويتطلب منع الإرهاب الذي يتسبب في إصابات جماعية الاشتراك الوثيق في تعزيز نظم الأمن الجماعي والتخفيف من حدة الفقر ومكافحة التطرف وإنهاء المظالم الناجمة عن الحرب والتصدي لانتشار الأمراض المعدية ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Programme mondial de renforcement des moyens dont disposent les États Membres pour prévenir et combattre le crime organisé et la grande criminalité (GLOT32) | UN | البرنامج العالمي لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الجريمة المنظمة والخطيرة (GLOT32) |
Un conseiller régional sur l'application des lois a été recruté fin 2002 dans le cadre d'un projet englobant l'ensemble du continent qui a pour but d'offrir aux gouvernements des pays d'Afrique des conseils consultatifs et une assistance pour renforcer leurs capacités d'application de la législation antidrogue et de lutte contre la criminalité organisée. | UN | 5- وتم توظيف مستشار اقليمي مختص بانفاذ القوانين في آواخر عام 2002 في اطار مشروع قارّي يوفر لحكومات البلدان الأفريقية خدمات استشارية ومساعدات في مجال تطوير القدرات الخاصة بانفاذ قوانين المخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Gouvernement a favorisé l'adoption de lois visant à protéger les victimes et à combattre le crime organisé, la traite et la violence familiale. | UN | كما أن كوستاريكا ما فتئت تشجع اعتماد قوانين لحماية الضحايا ومكافحة الجريمة المنظمة ومحاربة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. |
Elle a mentionné le Concept national de sécurité de 2011, la mise au point d'un système de traitement des passeports et d'un système unifié d'information sur les migrations, la Stratégie nationale de 2013 pour la prévention de la criminalité touchant les enfants et pour la protection des enfants contre les infractions pénales, et le Plan d'action visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée pour la période 2014-2016. | UN | وجرت الإشارة إلى مفهوم الأمن القومي لعام 2011، وإنشاء نظام للجوازات ونظام موحد للمعلومات المتعلقة بالهجرة والاستراتيجية الوطنية لمنع جرائم الأطفال وحمايتهم من الجرائم الجنائية لعام 2013 وخطة عمل لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة في الفترة الممتدة من عام 2014 إلى 2016. |
Le chef de la Mission de police a fixé d'emblée deux priorités opérationnelles : sécurité des rapatriés et lutte contre la criminalité organisée. | UN | حدد رئيس بعثة الشرطة أولويتين تنفيذيتين منذ بداية البعثة: سلامة العائدين ومكافحة الجريمة المنظمة. |