"ومكافحة العنف ضد" - Traduction Arabe en Français

    • et combattre la violence contre
        
    • et de lutte contre les violences faites
        
    • et combattre la violence faite
        
    • et la répression de la violence faite
        
    • et la violence à l'égard
        
    • et combattre les actes de violence
        
    • la lutte contre les violences faites
        
    • combattre et réprimer les violences envers
        
    • et à combattre la violence contre
        
    • et à combattre la violence envers
        
    • combattre la violence à l'égard
        
    • et lutte contre les violences faites
        
    • et de lutte contre la violence contre
        
    • lutte contre la violence faite
        
    • la lutte contre la violence envers
        
    17. La Stratégie nationale visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes dans la famille et dans le couple avait été adoptée. UN 17- واعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي إطار علاقات الشراكة الحميمة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    :: Le 22 novembre 2013, un nouveau plan interministériel de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes a été arrêté. UN :: في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تم وضع خطة جديدة مشتركة بين الوزارات لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Le HCDH/MANUA et l'AIHRC ont mis en œuvre un certain nombre d'activités conjointes de formation sur les droits de l'homme et la violence à l'égard des femmes au profit des partenaires de la société civile à l'échelle provinciale. UN ونفذت الوحدة واللجنة عدداً من أنشطة التدريب المشتركة الموجهة للشركاء من المجتمع المدني على صعيد المقاطعات، وذلك في مجالي حقوق الإنسان ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre les actes de violence au foyer, faire en sorte que de tels actes fassent rapidement l'objet d'une enquête impartiale et efficace et que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال وكفالة إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في هذه الأفعال وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها.
    :: La prévention et la lutte contre les violences faites aux femmes; UN :: منع ومكافحة العنف ضد المرأة؛
    Elle a donc recommandé à l'Afrique du Sud de donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    26. Redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence contre les femmes et les fillettes, ainsi que la violence familiale, et pour réduire le nombre de décès de femmes dus à la violence (Turquie); UN 26- تكثيف الجهود لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات والعنف المنزلي ووفيات النساء بسبب العنف (تركيا)؛
    Une série d'actions et de structures ont été mises en place pour lutter contre les violences faites aux femmes et pour offrir une protection à ces dernières, dans le cadre notamment du plan départemental de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وفد اتخذت سلسلة من التدابير وأقيمت سلسلة من الهياكل لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير الحماية لها، ولا سيما في إطار خطة المقاطعة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    2.5.2. La politique de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes UN 2-5-2 سياسة منع ومكافحة العنف ضد المرأة بين الزوجين
    Les actions menées pour prévenir et lutter contre les violences envers les femmes sont coordonnées par le Ministère des droits des femmes, qui assure le pilotage du plan d'action national interministériel de prévention et de lutte contre les violences faites aux femmes. UN تتولى وزارة حقوق المرأة تنسيق الإجراءات المتخذة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وتوجيه خطة العمل الوطنية المشتركة بين الوزارات لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    La conférence, intitulée Moyens efficaces pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale, a été organisée par le Conseil de l'Europe en association avec le Ministère de la justice et les Norway Grants. UN وقام بتنظيم المؤتمر، المعنون " السُبل الفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي " مجلس أوروبا بالشراكة مع وزارة العدل بالجمهورية السلوفاكية والمنح المقدمة من النرويج.
    On prépare, à titre de priorité, la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes, y compris des amendements législatifs concernant la mise en œuvre des engagements correspondants. UN 102 - وثمة أولوية تتمثل في التحضير للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، بما في ذلك إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها.
    Le Kirghizistan a relevé les mesures positives visant à réduire les taux de mortalité infantile ainsi qu'à lutter contre le travail des enfants comme employés de maison et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت قيرغيزستان إلى التدابير الإيجابية المتخذة لتخفيض معدلات وفيات الأطفال، ومعالجة عمل الأطفال المنزلي، ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre les actes de violence au foyer, faire en sorte que de tels actes fassent rapidement l'objet d'une enquête impartiale et efficace et que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال وكفالة إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في هذه الأفعال وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها.
    la lutte contre les violences faites aux enfants est une autre priorité. UN ومكافحة العنف ضد الأطفال أولوية أخرى.
    5. Donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants (Suisse); UN 5- يُوصى بمتابعة التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. UN ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. UN ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a également voulu en savoir davantage sur les mesures pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes ainsi que sur les plans visant à s'attaquer aux lois et aux normes discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما استفسرت عن تدابير منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلاً عن خطط إلغاء القوانين والمعايير التي تعرض المرأة للتمييز.
    I. Défense des droits des femmes et lutte contre les violences faites aux femmes UN أولا - الدفاع عن حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de prévention et de lutte contre la violence contre les femmes et en particulier la violence dans la famille et, à cet égard, rassembler des statistiques adéquates pour mieux saisir l'ampleur du phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل.
    1. Renforcer les dispositifs législatifs et règlementaires de lutte contre la violence faite aux femmes; UN 1 -تعزيز القوانين واللوائح لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a salué l'attention portée par le Portugal à l'égalité des sexes ainsi qu'à la lutte contre la violence envers les femmes. UN ونوهت بتركيز البرتغال على المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus