Le PNUD et l'ONUDC ont apporté leur soutien au tout premier atelier de lutte contre la corruption organisé dans ce pays, et à cette occasion des représentants du gouvernement se sont engagés à ratifier la Convention. | UN | ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أول حلقة عمل على الإطلاق لمكافحة الفساد في البلد، وقد عبَّر فيها موظفون حكوميون عن التزامهم بالتصديق على الاتفاقية. |
Il a été souligné que la Commission de l'Union africaine et l'ONUDC devraient se concerter en ce qui concernait les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. | UN | وجرى التأكيد على أنَّ مفوضية الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ينبغي أن ينسقا الأمور المتعلقة باجتماعات هونليا. |
L'obligation de transparence signifie alors que ces renseignements sur les décès doivent être communiqués à des organismes intergouvernementaux tels que l'OMS et l'ONUDC. | UN | ومن هذا المنطلق، تقتضي متطلبات الشفافية تبادل المعلومات عن الوفيات مع المنظمات الحكومية الدولية مثل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Elle collaborait aussi avec les forces de police mauriciennes et l'ONUDC pour créer un service de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتتعاون هذه السلطة أيضاً مع قوة الشرطة في موريشيوس ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Des représentants de l'OMI, de l'Organisation internationale du Travail (OIT), de l'ONUDC, de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques, d'entreprises du secteur privé et des gouvernements intéressés participeront au groupe de travail établi à cette fin. | UN | وسيشارك في الفريق العامل ذي الصلة ممثِّلون للمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية وشركات القطاع الخاص والحكومات المهتمَّة. |
Les mesures prises pour donner suite à la résolution 57/1 ont été examinées lors d'une réunion technique entre le Gouvernement thaïlandais et l'ONUDC en mars 2014. | UN | ونُوقشت خطوات المتابعة لتنفيذ القرار 57/1 خلال اجتماع عُقد على المستوى التقني بين حكومة تايلند ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في آذار/مارس 2014. |
Les orateurs ont encouragé les États Membres et l'ONUDC à poursuivre l'élaboration de lignes directrices spécifiques concernant les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وشجَّع متكلّمون الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة العمل على وضع مبادئ توجيهية لتدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a également encouragé les États Membres et l'ONUDC à fournir une assistance technique aux fins de la mise en œuvre de la Convention et des protocoles s'y rapportant, compte tenu des outils mis au point à ces fins, notamment la liste de contrôle détaillée par l'auto-évaluation. | UN | كما شجَّعت الجمعية العامة في قرارها المذكور الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على تيسير تقديم المساعــدة التقنية لأغراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع مراعاة الأدوات التي وُضعت لهذه الأغراض، ومنها القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي. |
48. Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il importait de renforcer les capacités des autorités nationales compétentes et l'assistance technique, et ils ont sollicité à cet égard l'appui que pourraient apporter les États Membres et l'ONUDC, en coopération avec l'OICS. | UN | 48- وشدَّد عدد من المتكلمين على أهمية بناء قدرات السلطات الوطنية المختصة وتوفير المساعدة التقنية، ودعوا الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى توفير الدعم في هذا الشأن بالتعاون مع الهيئة. |
b) Prier instamment les États Membres de faire en sorte que les efforts que mènent la CEDEAO et l'ONUDC continuent de bénéficier d'un soutien, y compris d'un soutien financier; | UN | (ب) حثِّ الدول الأعضاء على كفالة تقديم مزيد من الدعم، بما فيه الدعم المالي، إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه الجهود؛ |
37. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique dans l'application de la Convention et donné des exemples de cas où une assistance technique efficace avait été fournie par des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et l'ONUDC. | UN | 37- وشدّد عدّة متكلمين على أهمية المساعدة التقنية في تنفيذ الاتفاقية، وأعطوا أمثلة لمساعدة تقنية ناجحة قدّمتها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعدّدة الأطراف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Une bonne pratique observée dans plusieurs examens de pays consiste à inviter les donateurs, ou les plateformes de coordination des donateurs le cas échéant, à participer au dialogue direct avec le gouvernement lors des visites de pays menées par les experts des pays examinateurs et l'ONUDC, avec le consentement du pays examiné. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة المستقاة من عدة عمليات استعراض قُطْرية دعوة المانحين، أو المنتديات القائمة للتنسيق بينهم، إلى المشاركة في الحوار الحكومي المباشر أثناء الزيارات القُطْرية التي يقوم بها خبراء البلدان التي تجري الاستعراض ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة حيثما كانت هناك موافقة من جانب الدولة الطرف قيد الاستعراض. |
S'il serait certes réducteur de trop se focaliser sur des objectifs chiffrés, je m'attacherai néanmoins, pendant le reste de mon mandat, à coopérer avec l'OMS et l'ONUDC et les organisations compétentes de la société civile afin que la question du droit à la vie et de la réduction de la violence occupe une place plus importante, notamment dans les programmes de développement. | UN | 143 - وفي حين أنَّ المبالغة في التركيز على الأهداف الإحصائية سيكون اختزالاً مفرطاً للأمور، سوف أسعى خلال الفترة المتبقية من ولايتي إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وسائر منظمات المجتمع المدني المعنية من أجل إعطاء قضية الحق في الحياة والحدّ من العنف مكانة أكثر بروزاً، بما في ذلك في خطط التنمية. |
Un résumé des bonnes pratiques en matière d'enrichissement illicite serait le bienvenu, et le secrétariat a signalé au Groupe la publication conjointe, par la Banque mondiale et l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés de l'ONUDC, de l'ouvrage intitulé On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption, qui pourrait éclairer ses débats sur ce thème. | UN | وحظيت الخلاصة عن الممارسات الجيدة بشأن الإثراء غير المشروع بالترحيب، واسترعت الأمانةُ انتباهَ الفريق إلى المنشور المعنون " On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption " الصادر حديثا عن المبادرة المشتركة بين البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، والذي يمكن أن يسترشد به الفريق في مناقشته لهذه المسألة. |
Il a été tenu à Turin (Italie), du 15 au 18 avril 2013, un atelier de formation de formateurs à la lutte contre la corruption qui a regroupé 26 participants du PNUD, de l'Organisation mondiale de la Santé, du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement et de l'ONUDC. | UN | وعُقدت حلقة عمل لتدريب المدرِّبين خاصة بمكافحة الفساد في الفترة من 15 إلى 18 نيسان/أبريل 2013 في تورين بإيطاليا، ضمّت ستة وعشرين مشاركاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |