Vous avez fait le maximum pour parvenir à un texte de consensus sur un programme de travail en menant des consultations continues et intensives. | UN | لقد بذلتم سيدي الرئيس قصارى جهودكم للتوصل إلى نص لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل عن طريق إجراء مشاورات متواصلة ومكثفة. |
Ma délégation croit que cette approche favoriserait des délibérations ciblées et intensives. | UN | ويرى وفدي أن هذا النهج من شأنه أن يشجع على إجراء مداولات مركزة ومكثفة. |
Il a insisté sur le fait que la bonne exécution de ce plan nécessitait des efforts concertés et intensifs de la part des États et des organisations internationales compétentes. | UN | وأكدت أنه لا بد من جهود منسقة ومكثفة من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً كاملاً. |
À cet égard, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix devrait impliquer les pays contributeurs de troupes dans ses délibérations plus fréquemment et plus intensément, en particulier au tout début de la planification de la mission; | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يجب على مجموعة عمل مجلس الأمن الخاصة بعمليات حفظ السلام أن تشرك البلدان المساهمة في القوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاتها، خاصة في المراحل المبكرة جدا لتخطيط المهمة؛ |
Il s'est en revanche félicité que les parties aient affirmé avoir entamé des négociations directes, durables et soutenues. | UN | ورحب في الوقت نفسه بتأكيد الطرفين دخولهما في مفاوضات مباشرة ومتواصلة ومكثفة. |
Combler cet écart est l'un des objectifs du Millénaire et de la Décennie internationale ainsi qu'un enjeu pour les gouvernements, qui exige des politiques intégrées, intensives et soutenues, trop rarement appliquées. | UN | وقال إن سد الفجوة كان هدفا من أهداف الألفية والعقد الدولي. وأن التحدي الذي تواجهه الحكومات يتمثل في وضع سياسات شاملة ومكثفة ودائمة، لا تطبق إلا فيما ندر. |
J'ai exprimé l'espoir sincère que vous engageriez, Monsieur le Président, des consultations sérieuses et approfondies sur cette question au cours des semaines à venir pour aboutir à un accord satisfaisant à une date rapprochée. | UN | وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر. |
Les projets de résolution que nous venons d'adopter mettent fin à des négociations prolongées, ardues, intenses et pénibles. | UN | إن اعتماد مشروع القرار الذي بتنا فيه تــوا يختم مفاوضات مطولة وشاقة ومكثفة ومضنية. |
Les récentes initiatives bilatérales du Japon dans le cadre de nombreuses consultations directes et intensives avec les dirigeants des parties concernées, menées au plus haut niveau du gouvernement, ont également contribué grandement à favoriser le processus de paix entre les parties. | UN | كما أن الجهود الثنائية التي بذلتها اليابان مؤخرا، من خلال مشاورات عديدة مباشرة ومكثفة مع زعماء اﻷطراف المعنية أجريت على أعلى المستويات الحكومية، أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة عملية السلام بين اﻷطراف. |
Deuxièmement, il a poursuivi des efforts bilatéraux, y compris de nombreuses consultations directes et intensives conduites au plus haut niveau du gouvernement, avec les dirigeants des parties concernées. | UN | ثانيا، تبذل اليابان جهودا ثنائية، بما في ذلك إجراء مشاورات مباشرة ومكثفة عديدة على أعلى المستويات الحكومية مع قادة اﻷطراف المعنية. |
Monsieur le Président, nous espérons sincèrement que vous serez en mesure d'entamer des consultations approfondies et intensives sur cette question d'ici une semaine ou deux, et nous souhaitons que vous parveniez le plus rapidement possible à un accord satisfaisant. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق، أيها السيد الرئيس، في أن يتسنى لكم إجراء مشاورات جادة ومكثفة بشأن هذه المسألة أثناء الاسبوع القادم أو اﻷسبوعين القادمين، ونأمل أن يحالفكم التوفيق في الحصول على اتفاق مُرضٍ في موعد مبكر. |
Ces développements, figurant dans le rapport de la Conférence, sont fidèlement traduits dans le texte du projet de résolution, notamment dans les paragraphes 3, 4 et 5 de son dispositif qui, après de larges et intensives discussions, ont recueilli l'appui des États membres de la Conférence. | UN | وقد ذكـرت هذه التطورات، التي سجلت في تقرير المؤتمر، بكل أمانة في نص مشروع القرار، وخاصة في الفقرات 3 و 4 و 5، الذي حظـي بتأييد الدول الأعضاء فـي المؤتمر، بعد مناقشات موسعة ومكثفة. |
Certains bâtiments semblent avoir subi des dommages de guerre mais la plupart des dégâts semblent le produit d’incendies étendus et intensifs. | UN | ويبدو أن بعض المباني تعرض للأضرار من جراء الحرب، ولكن يبدو أن معظم الأضرار نتجت عن حرائق واسعة النطاق ومكثفة. |
5. Le Comité directeur note avec préoccupation que pratiquement tous les progrès réalisés ont exigé des efforts continus et intensifs de la part de la communauté internationale. | UN | ٥ - ويلاحظ المكتب التوجيهي بقلق أن كل أوجه التقدم تقريبا تستلزم جهودا مستمرة ومكثفة من قبل المجتمع الدولي. |
Les préparatifs d'une mission sur le terrain prennent tout d'abord la forme de contacts prolongés et intensifs avec l'équipe de pays des Nations Unies, habituellement par l'intermédiaire du coordonnateur résident, et ces contacts portent sur le calendrier, les questions à poser et le programme à exécuter. | UN | وتبدأ اﻷعمال التحضيرية لزيارة قطرية باتصالات طويلة ومكثفة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة، لاسيما عن طريق المنسق المقيم، ﻹعداد جدول اﻷعمال، والمسائل المثارة والبرنامج الذي سيتم تنفيذه. |
À cet égard, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix devrait impliquer les pays fournisseurs de contingents dans ses délibérations plus fréquemment et plus intensément, en particulier au tout début de la planification de la mission; | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك البلدان المساهمة بقوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاته، خاصة في المراحل المبكرة جداً لتخطيط الولاية؛ |
À cet égard, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix devrait impliquer les pays fournisseurs de troupes dans ses délibérations plus fréquemment et plus intensément, en particulier au tout début de la planification de la mission. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يجب على مجموعة عمل مجلس الأمن الخاصة بعمليات حفظ السلام أن تشرك البلدان المساهمة في القوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاتها، خاصة في المراحل المبكرة جداً لتخطيط المهمة؛ |
Nous appuyons donc la détermination du Coordonnateur des secours d'urgence à faire jouer au Département des affaires humanitaires un rôle plus actif au niveau du Siège, par le biais de consultations intensives et régulières avec les membres du Comité permanent interorganisations et d'un dialogue structuré avec les gouvernements. | UN | ولذلك فإننا نؤيد ما يبديه منسق اﻹغاثة في حــالات الطــوارئ مــن الالتزام بقيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور إيجابي أنشط على صعيد المقر، وذلك من خلال إجراء مشاورات منتظمة ومكثفة مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإيجاد حوار منظم مع الحكومات. |
Le processus a été également marqué par des consultations continues et approfondies avec les diverses parties prenantes, notamment les décideurs africains, le secteur privé et la société civile ainsi que les partenaires de développement de l'Afrique. | UN | وتميزت العملية أيضاً بإجراء مشاورات مستمرة ومكثفة مع مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم صانعو السياسة الأفريقيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين لأفريقيا. |
Les propositions de la présidence ont fait l'objet de consultations bilatérales intenses et laborieuses, avec la quasimajorité des délégations, et ce, durant une quarantaine d'heures. | UN | وقد نوقشت مقترحات الرئيس في مشاورات ثنائية طويلة ومكثفة وشاقة، بحضور نصف الوفود تقريباً، واستغرقت أربعين ساعة تقريباً. |
:: Processus de formation continue et intensive pour les promotrices autochtones et le personnel institutionnel; | UN | :: عملية تدريب مستمرة ومتواصلة ومكثفة لمروجات الشعوب الأصلية والموظفين المؤسسيين؛ |
:: Mais Djibouti a lancé et poursuivi une campagne diplomatique intense et haineuse. | UN | :: بيد أن جيبوتي أطلقت حملات دبلوماسية تفيض كراهية ومكثفة واستمرت تشن تلك الحملات. |