Le Département a également acheté des équipements de vidéoconférence pour les centres de Bruxelles, de Buenos Aires et de Mexico. | UN | وقامت الإدارة أيضا بشراء معدات للتداول بالفيديو لمراكز بروكسل وبوينس آيرس ومكسيكو سيتي. |
Au nom de mon gouvernement, je prie le Secrétaire général des Nations Unies d'organiser une réunion avec l'URNG pour passer en revue les accords d'Oslo et de Mexico et fixer un calendrier pour les négociations. | UN | ونيابة عن حكومتي، أطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يسعى الى عقد اجتماع مع مجموعة الوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية لاستعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، ووضع جدول زمني للمفاوضات. |
Les fluctuations monétaires ont eu pour effet de majorer les dépenses dans l'ensemble des lieux d'affectation, à l'exception d'Addis-Abeba, de Gaza et de Mexico, où les taux de change ont évolué favorablement, ce qui a compensé en partie les dépassements enregistrés ailleurs. | UN | ونجمت احتياجات إضافية أخرى عن تغيرات أسعار الصرف في جميع مراكز العمل عدا أديس أبابا وغزة ومكسيكو سيتي، حيث تحركت أسعار الصرف إلى وضع أفضل فعوضت جزئيا الاحتياجات الإضافية التي نشأت في أماكن أخرى. |
À cet égard, la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico, et de Pretoria est importante. | UN | ويكتسي التعاون بين مكاتب الإعلام في القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا بالأهمية في هذا الشأن. |
Ce réseau est constitué d'institutions de défense des droits de l'homme infranationales et infrafédérales implantées dans des capitales ou des métropoles, notamment à Brasilia, Buenos Aires, Mexico et Montevideo. | UN | وتتألف هذه الشبكة من مؤسسات شبه وطنية وشبه اتحادية لحقوق الإنسان توجد مقارّها في العواصم أو المناطق الحضرية، بما في ذلك برازيليا وبوينس آيريس ومكسيكو ومونتيفيديو. |
De telles consultations avaient été précédemment entreprises à Nairobi en 2002 et à New Delhi et Mexico en 2003. | UN | وجاءت هذه المشاورات متابعة للمشاورات الإقليمية في نيروبي عام 2002، وفي نيودلهي ومكسيكو ستي في عام 2003. |
Les tâches à ce titre sont confiées aux bibliothèques de la CEPALC à Santiago et à Mexico. | UN | يقوم باﻷنشطة تحت هذا البند مكتبتا اللجنة الموجودتان في سنتياغو ومكسيكو. |
Ce principe venait se substituer à la priorité que les conférences de Bucarest et de Mexico avaient accordée au rôle que l'État et la société devaient jouer pour amener des changements démographiques favorisant le développement. | UN | وذلك ما أبطل التأكيد الذي وضع في مؤتمري بوخارست ومكسيكو على دور الدولة والمجتمع في إحداث التغيير الديمغرافي المفضي إلى التنمية. |
1. Pendant des années, la Yougoslavie a participé activement aux travaux de nombreuses organisations et réunions internationales sur les questions de population, ainsi qu'à la formulation et à la mise en oeuvre des textes internationaux pertinents, notamment les Plans d'action de Bucarest et de Mexico. | UN | ١ - ظلت يوغوسلافيا لسنوات، تسهم في اﻷعمال التي يضطلع بها عديد من المنظمات والتجمعات الدولية المكرسة لقضايا السكان، وفي صياغة المواثيق الدولية ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها برنامجي عمل بوخارست ومكسيكو. |
Inversement, les équipes d'Amman et de Mexico couvrent relativement peu de pays de la catégorie A et ces pays ont des programmes assez modestes ne permettant guère un appui technique intégré pour chaque élément de projet. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن الفريقين الاستشاريين الموجودين في عمان ومكسيكو سيتي يغطيان عددا صغيرا نسبيا من بلدان الفئة ألف؛ كما أن البرامج القطرية للبلدان التي يقدم عليها هذان الفريقان الخدمات تبدو صغيرة نسبيا وذات إمكانيات محدودة بعض الشيء لاكتساب دعم اخصائيين لفرادى مكونات المشاريع. |
Ainsi, le Département s'appuie de plus en plus sur les centres d'information du Caire et de Mexico pour la traduction, en arabe et en espagnol respectivement, du matériel produit au Siège, qu'il doive être utilisé par le Siège ou par les bureaux extérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتمد الإدارة بشكل متزايد على مركزي الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة ومكسيكو في الترجمة إلى اللغتين العربية والإسبانية اللازمة لوثائق المعلومات التي يصدرها المقر لاستخدامها في المقر والمكاتب الميدانية الأخرى. |
Les directeurs des centres d'information du Caire et de Mexico ont joué un rôle moteur dans la mise en place de groupes régionaux de communication où peuvent être débattues les questions, préoccupations et perspectives communes des organismes des Nations Unies en matière de communication dans les différentes régions et mis au point des projets communs sur les thèmes essentiels. | UN | وقام مديرا مركزي الإعلام في القاهرة ومكسيكو بدور رائد في عقد اجتماعات لأفرقة الاتصالات الإقليمية تُعد بمثابة منتدى لمناقشة القضايا والاهتمامات والفرص في مجال الاتصالات في الأمم المتحدة، كل في منطقته، ووضع مشاريع مشتركة بشأن بعض القضايا الأساسية. |
b) Services de bibliothèque (budget ordinaire). Les services de bibliothèque sont fournis au personnel de la CEPALC et aux utilisateurs externes dans les bibliothèques de Santiago et de Mexico. | UN | (ب) خدمات المكتبة (الميزانية العادية) - تتولى المكتبتان في سانتياغو ومكسيكو سيتي تقديم خدمات المكتبة إلى موظفي اللجنة الاقتصادية والمستخدمين الخارجيين. |
La région offrait plusieurs exemples de systèmes de transports urbains viables, dont ceux du Brésil, de Santiago, de Bogota et de Mexico, qui se sont dotés de services d'autobus express novateurs. | UN | 212 - وقد طرحت المنطقة عددا من الأمثلة الجيدة على نظم النقل المستدام في المناطق الحضرية، بما في ذلك النظم الموجودة في البرازيل، وفي مدن سانتياغو وبوغوتا ومكسيكو حيث تتبع نظم مبتكرة للمرور العابر السريع بواسطة الحافلات. |
Sa délégation prend note de la proposition de la délégation égyptienne concernant la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria. | UN | وقال إن وفد بلده أحاط علما بالمقترح المقدم من الوفد المصري للتعاون بين مراكز الإعلام في كل من القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا. |
Des délégations se sont également félicitées du rôle positif joué par les centres d'information de Sana'a, Moscou, Mexico et Buenos Aires. | UN | كما أشاد متكلمون آخرون بالدور الإيجابي الذي تقوم به مراكز الإعلام في صنعاء، وموسكو، ومكسيكو سيتي، وبوينس آيرس. |
À ce jour, cette consultation a été effectuée dans les États du Yucatán, de Puebla, de Veracruz, de Quintana Roo, de Mexico et d'Aguascalientes. | UN | وقد تحقق ذلك حتى الآن في ولايات يوكاتان وبويبلا وفيراكروس وكينتانا رو ومكسيكو وأغواسكاليينتس. |
Des intervenants se sont déclarés satisfaits du bon travail fait par les centres d’information des Nations Unies à Jakarta, Mexico et Khartoum. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم. |
Les chefs d'équipe se sont également rendus au siège des diverses institutions spécialisées à Paris, Rome, Genève et New York, ainsi qu'au siège des organisations non gouvernementales participantes à New York, Amsterdam et Mexico. | UN | وزار رؤساء اﻷفرقة أيضا مقار مختلف الوكالات المتخصصة في باريس وروما وجنيف ونيويورك، ومقار المنظمات غير الحكومية المشاركة في نيويورك وأمستردام ومكسيكو سيتي. |
Par ailleurs, de grandes métropoles mondiales comme Beijing, Le Caire, Delhi, Los Angeles et Mexico se trouvent dans ces zones. | UN | وتشكل الأراضي الجافة أيضاً مقراً للحواضر العالمية الكبرى على غرار بيجين، ودلهي، والقاهرة، ولوس أنجلوس، بكاليفورنيا، ومكسيكو سيتي. |
b) Services de bibliothèque. Des services de bibliothèque sont offerts à Santiago et à Mexico aux fonctionnaires de la CEPALC et aux usagers extérieurs. | UN | (ب) خدمات المكتبة - تتولى المكتبتان في سانتياغو ومكسيكو سيتي تقديم خدمات المكتبة إلى موظفي اللجنة الاقتصادية والمستعملين الخارجيين. |
Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, situé dans la ville de Panama, avec des bureaux de pays affiliés à Brasilia et à Mexico; | UN | (ﻫ) المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الكائن في بنما سيتي، والذي يوجد مكتبان قطريان منتسبان إليه في برازيليا ومكسيكو سيتي؛ |