"ومكلفا" - Traduction Arabe en Français

    • et coûteux
        
    • et coûteuse
        
    • et onéreux
        
    Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. UN فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية.
    À l'échelle d'un organisme, ce type de réaménagement peut être difficile, long, perturbateur et coûteux, et n'offre aucune garantie d'amélioration des résultats. UN ذلك أن نشاطا كهذا في مؤسسة واحدة ربما يكون صعبا ومكلفا ومستهلكا للوقت، دون أي ضمان بأنه سيطرأ تحسن على أداء العمل.
    En même temps, l'ouvrage semble inutilement élaboré et coûteux pour le but déclaré. UN وفي الوقت نفسه يبدو البناء متقنا ومكلفا على نحو غير ضروري قياسا بغرضه المعلن.
    La constitution et la gestion de stocks alimentaires nationaux peut toutefois être complexe et coûteuse. UN وقد يكون إنشاء مخزونات غذائية وطنية وإدارتها أمرا معقدا ومكلفا.
    La route qui a mené le monde à une accumulation incroyable d'arsenaux nucléaires a été longue et coûteuse. UN لقــد كان الــدرب الذي أوصل العالم الى تكديس لا يصدق من الترسانات النووية طويلا ومكلفا.
    Il serait complexe et coûteux de demander à la Cour de juger de tels crimes au début de son existence. UN وسيكون شيئا غير عملي ومكلفا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات أثناء المراحل المبكرة لوجود المحكمة .
    L’auteur a encore fait une demande au Ministre de l’immigration pour l’obtention d’un permis de résidence pour des raisons humanitaires, recours spécial et coûteux. UN غير أن مقدم البلاغ قدم طلبا أيضا إلى وزير الهجرة من أجل الحصول على إذن باﻹقامة ﻷسباب إنسانية، ويشكل ذلك إجراء خاصا ومكلفا.
    Le développement d'institutions financières trop importantes pour sombrer a joué un rôle non négligeable dans la crise, et il a rendu le règlement de celle-ci difficile et coûteux, tant pour les contribuables que pour l'économie mondiale. UN 43 - وإنشاء مؤسسات مالية كبيرة لا يُتوقع لها الفشل، كان له دور هام في تطوّر الأزمة وجعل من حلها صعبا ومكلفا على حد سواء، بالنسبة لكل من دافعي الضرائب والاقتصاد العالمي.
    Cependant, en règle générale, les lois nationales ne sont pas adaptées à la création d'un < < espace humanitaire > > au lendemain d'une catastrophe étant donné que le respect des dispositions peut s'avérer difficile et coûteux à la fois en termes de ressources et de temps perdu. UN غير أن القوانين الوطنية عموما ليست مهيئة لغرض إنشاء ' ' حيز إنساني`` في أعقاب كارثة ما دام الامتثال قد يكون مرهقا ومكلفا من حيث الموارد والوقت الضائع.
    Aussi devient-il pénible et coûteux au Bureau du Procureur de s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière d'administration de la preuve et de faire face à la nécessité de se communiquer des informations en son sein pour assurer la bonne gestion des affaires. UN وقد أصبح قيام مكتب المدعي العام بالتزاماته المتعلقة بالأدلة وضرورة تقاسم المعلومات من أجل تسيير شؤون القضايا عبئا ثقيلا ومكلفا.
    Aussi devient-il pénible et coûteux au Bureau du Procureur de s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière d'administration de la preuve et de faire face à la nécessité de se communiquer des informations en son sein pour assurer la bonne gestion des affaires. UN وقد بات قيام مكتب المدعي العام بالتزاماته المتعلقة بالأدلة وضرورة تقاسم المعلومات من أجل تسيير شؤون القضايا عبئا ثقيلا ومكلفا.
    S'il est essentiel de doter ces agents de capacités accrues, le nombre de domaines à couvrir est d'une telle ampleur que leur donner séparément une formation pertinente sur chaque sujet risquerait de prendre beaucoup de temps et d'être à la fois peu pratique et coûteux. UN وفي الوقت الذي يشكل فيه بناء قدرات هؤلاء الموظفين عنصرا حاسما في هذا الصدد، فإن الطائفة الواسعة من المسائل التي يجب على موظفي الجمارك تغطيتها تعني أن تقديم التدريب في الميادين ذات الصلة قد يستغرق وقتا طويلا وقد يكون غير ملائم ومكلفا عندما يقدم بشكل منفصل.
    Si l'on s'attache uniquement à chercher une justice absolue hors du cadre national, cela pourrait être néfaste et coûteux sans garantir pour autant l'instauration d'une paix durable et nécessiterait une force énorme, des dépenses et des coûts politiques, pour servir aveuglément la justice, sans assurance aucune que le résultat obtenu justifierait les efforts déployés. UN فاقتصار التركيز على العالة المطلقة خارج الإطار المحلي قد يكون أمرا ضارا ومكلفا بغير ضمان يكفل أن تؤدي هذه العملية إلى إحلال السلام المستدام. وقد يحتاج الأمر إلى إمكانات ضخمة وكلفة باهظة، وثمن سياسي فادح لإقامة العدالة العمياء دون ضمان يكفل أن تبرر النتائج المحققة كل هذه الجهود.
    Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. UN ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا.
    Plus généralement, une réglementation complexe peut être difficile à gérer et coûteuse. UN وبصورة أعم، فإن إعمال الأنظمة المعقدة يمكن أن يكون صعبا ومكلفا.
    Elles ont également fait remarquer qu'un grand nombre des mécanismes ne pourraient peut-être pas être mis en place dans un délai raisonnable; l'harmonisation des systèmes administratifs dans toutes les institutions pourrait notamment se révéler une tâche difficile et coûteuse. UN كما أشارت إلى أن العديد من الآليات قد تكون غير عملية ضمن إطار زمني معقول؛ فإن المواءمة بين النظم الإدارية في جميع الوكالات قد تكون تحديدا أمرا صعبا ومكلفا.
    La reprise semble lente et coûteuse. UN ويبدو أن الانتعاش أصبح بطيئا ومكلفا.
    Dans son rapport du 13 décembre 2001 au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a qualifié l'opération de démarcation de la frontière d'entreprise < < complexe, vaste et coûteuse > > (S/2001/1194, par. 33). UN وكما ورد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، يتوقع أن تكون عملية ترسيم الحدود التالية مشروعا معقدا وكبيرا ومكلفا إلى حد ما (S/2001/1194، الفقرة 33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus