"ومكملة" - Traduction Arabe en Français

    • et complètent
        
    • et complémentaires
        
    • complément
        
    • ou supplémentaires
        
    • compléter et
        
    60. On considère que les activités des organisations non gouvernementales appuient et complètent les activités de l'Etat. UN ٦٠ - ورئي أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تعد داعمة ومكملة لﻷنشطة الحكومية.
    Ils reprennent et complètent l'analyse fort utile de la question récemment effectuée par le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises. UN وهي متسقة مع التحليل المفيد الذي قدمه في الآونة الأخيرة الممثل الخاص للأمين العام بشأن مسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، ومكملة له.
    Les deux institutions avaient des rôles distincts et complémentaires. UN وكانت أدوار المؤسستين أدوارا متباينة ومكملة لبعضها البعض.
    Comme indiqué dans le présent rapport, le Bureau de mon Représentant spécial, l'UNICEF et d'autres entités auront des rôles importants et complémentaires à jouer. UN وكما هو مبين في التقرير، فإن ثمة ادوار هامة ومكملة لبعضها البعض يتعين أن يلعبها كل من الممثل الخاص واليونيسيف.
    Ces mesures sont la prolongation et le complément des mesures que j’ai annoncées ici-même en novembre dernier. UN وهذه التدابير إضافية ومكملة للتدابير التي أعلنتها هنا في تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي.
    Des propositions révisées ou supplémentaires peuvent être présentées pour le budget-programme dans les cas ci-après : UN يجوز تقديم مقترحات منقحة ومكملة للميزانية البرنامجية في الحالات التالية:
    :: Les sources de financement novatrices doivent s'ajouter à l'APD et la compléter et les nouvelles initiatives doivent être ouvertes et participatives. UN :: ينبغي لمصادر التمويل المبتكرة أن تكون مصادر إضافية ومكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي للمبادرات الجديدة أن تشمل الجميع وأن تقوم على المشاركة.
    25. Souligne également que les initiatives de la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    17. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale ; UN 17 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين لا تزال أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    17. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 17 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين لا تزال أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    25. Souligne également que les initiatives de la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale ; UN 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    7. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 7 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال أساسية ومكملة للجهود المبذولة من أجل التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    L'aide doit être la principale source de ressources pour soutenir le développement, mais il faut trouver des mécanismes de financement innovants et complémentaires. UN والمساعدة ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي لتمويل دعم التنمية، ولكن لا بد من إيجاد آليات تمويل مبتكرة ومكملة.
    Les buts énoncés ci-après tiennent compte de la croissance souhaitée dans sept domaines d'action nécessaires et complémentaires : UN 17 - توضح الأهداف المبينة أدناه، النمو المنشود في سبعة مجالات عمل ضرورية ومكملة بعضها لبعض.
    - Mener des actions pluridisciplinaires et complémentaires; UN - اتخاذ خطوات متعددة الصعد ومكملة فيما بينها؛
    Nous pensons qu'il est de plus en plus nécessaire d'accroître l'interaction et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ces organisations pour permettre à leurs efforts respectifs d'être efficaces et complémentaires. UN ونؤمن بأن هناك حاجة متزايدة إلى النهوض بالتفاعل والتعاون بين الأمم المتحدة وهذه المنظمات، بغية جعل جهود كل منهما فعالة ومكملة لجهود الأخرى.
    VI. Domaines prioritaires d'action La mise en oeuvre de la Décennie pour l'alphabétisation pour tous repose sur l'application des grandes stratégies susmentionnées à tous les niveaux, par le biais d'actions coordonnées et complémentaires. UN 11 - للنجاح في تنفيذ عقد محو الأمية في إطار توفير التعليم للجميع، يجب وضع الاستراتيجيات الرئيسية المشار إليها أعلاه في الواقع في جميع المستويات من خلال إجراءات منسقة ومكملة لبعضها البعض.
    Un important enseignement que l'on peut en tirer est que la participation des STN ne saurait être considérée comme suffisante pour répondre aux besoins d'investissements d'infrastructure d'un pays; elle ne peut être qu'un important complément des investissements intérieurs. UN وثمة عبرة هامة تُستخلَص من هذه التجربة، هي أنه لا ينبغي النظر إلى مشاركة الشركات عبر الوطنية على أنها كافية لتلبية احتياجات بلد ما من صناعات الهياكل الأساسية، ولكن الأحرى النظر إليها على أنها إضافة هامة ومكملة للاستثمارات المحلية.
    De nombreux participants ont souligné que les mécanismes innovants de financement du développement pouvaient permettre d'obtenir de nouvelles ressources prévisibles en complément de l'APD. UN وأكد العديد من المشاركين قدرة الآليات المبتكرة لتمويل التنمية على توفير موارد جديدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des propositions révisées ou supplémentaires peuvent être présentées pour le budget-programme dans les cas ci-après : UN يجوز تقديم مقترحات منقحة ومكملة للميزانية البرنامجية في الحالات التالية:
    Des propositions révisées ou supplémentaires peuvent être présentées pour le budget-programme dans les cas ci-après : UN يجوز تقديم مقترحات منقحة ومكملة للميزانية البرنامجية في الحالات التالية:
    Les dispositions du Code du travail qatari de 2004 sont venues compléter et renforcer celles du Code pénal en traitant de nombreuses questions relatives à l'organisation du travail, à la garantie des droits des travailleurs, à l'interdiction de l'emploi des mineurs et des femmes à des tâches dangereuses. UN وجاءت نصوص قانون العمل القطري لعام 2004 معززة ومكملة لنصوص قانون العقوبات حيث عالج قانون العمل أموراً عديدة تتعلق بتنظيم العمل وضمان حقوق العمال وحظر تشغيل الأحداث والنساء في الأعمال الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus