"ومكن" - Traduction Arabe en Français

    • a permis
        
    • ont permis
        
    • permis au
        
    Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. UN ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر.
    Cela a permis aux observateurs militaires des deux côtés de la frontière d'échanger des informations utiles sur leurs secteurs respectifs. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    Ceci a permis aux parties de mettre effectivement fin aux revendications territoriales des factions. UN ومكن هذا اﻷطراف من أن تضع نهاية فعلية لجميع مطالبات الفصائل بالاقليم.
    L'application des interventions à base communautaire à une large échelle a permis une lutte efficace contre la malnutrition. UN ومكن تنفيذ التدخلات المجتمعية على نطاق واسع من مكافحة لسوء التغذية بفعالية.
    Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. UN ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته.
    Le nettoyage du champ de mines de Mitondo 1 a permis quant à lui la relance des activités champêtres et la mobilité de la population locale en toute sécurité. UN ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان.
    Cette contribution leur a permis : UN ومكن الاستعراض تلك الجهات من القيام بما يلي:
    GLa réunion, qui a été l'occasion d'examiner le texte des lignes directrices dans le détail, a permis aux experts de formuler des recommandations importantes en vue de son amélioration et de son achèvement. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض نص المبادئ التوجيهية بتفصيل ومكن الخبراء من تقديم مدخلات هامة من أجل تجويد النص وإتمامه.
    Tout cela a permis de recenser les acteurs de la coopération pour le développement et a montré la nécessité d'améliorer la coordination. UN ومكن ذلك من تحديد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي وأظهر الحاجة إلى تنسيق أفضل.
    Ceci a permis à chacune de se pencher sur toute une série de problèmes techniques et de formuler de nouvelles propositions dans ce domaine. UN ومكن هذا الأمر كل جانب من استكشاف مجموعة من المسائل التقنية وتحسين صياغة المقترحات في هذا المجال.
    Cette coordination a permis à quelque 6 000 fonctionnaires recrutés sur le plan local et international de l'UNRWA de circuler librement. UN ومكن هذا التنسيق قرابة 000 6 من موظفي الأونروا المحليين والدوليين من التنقل الحر.
    Cela a permis de renforcer considérablement le soutien de l'Etat aux centres culturels, bibliothèques, théâtres, etc. UN ومكن ذلك من تعزيز الدعم الحكومي المقدم إلى المراكز الثقافية والمكتبات والمسارح وغيرها.
    L'utilisation sur plusieurs années des mêmes critères a permis d'évaluer l'évolution des pratiques de gestion. UN ومكن تطبيق المعايير على نفس وحدة التحليل على مدى الوقت من إجراء تقييمات عن كيفية تغير ممارسات الإدارة.
    Les membres de la mission se sont rendus dans 10 pays de l'ANASE en février 2004, ce qui a permis au Japon et aux États membres de l'ANASE de mieux comprendre leurs positions respectives et de s'entendre sur les aspects sur lesquels il importait de coopérer. UN ومكن نجاحها اليابان والرابطة من زيادة فهم آراء بعضهما البعض والتعرف على المجالات الملموسة التي تحتاج إلى تعاونهما.
    Le Programme a permis en outre à de nombreux groupes et habitants de la région de visiter le siège du Tribunal. UN ومكن البرنامج أيضا العديد من الجماعات والأشخاص من زيارة مقر المحكمة.
    En Algérie, le Fonds national d'appui au microcrédit, récemment créé, a financé plus de 3 300 projets, notamment pour l'achat de matières premières, ce qui a permis de créer presque 5 000 emplois. UN وأنشئ الصندوق الوطني لدعم الائتمانات الصغيرة في الجزائر، ومكن هذا الصندوق من تمويل أكثر من 300 3 نشاط، من بينها شراء مواد خام وفرت نحو 000 5 فرصة عمل.
    Ceci a permis aux Chambres de première instance de connaître avant le procès les éléments de preuve qui allaient être présentés ainsi que les principaux points en litige. UN ومكن ذلك الدوائر الابتدائية من الاضطلاع، قبل البدء في المحاكمة، على مواد الإثبات وكذلك على نقاط الخلاف الرئيسية.
    Cela a permis à notre pays d'obtenir des résultats satisfaisants en ce qui concerne les engagements pris à Copenhague. UN ومكن هذا بلدنا من تحقيق نتائج مرضية من حيث التزامات كوبنهاغن.
    Les formations dispensées ont permis à des avocats, des juges et des magistrats d'appliquer des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs décisions. UN ومكن التدريب المقدم المحامين والقضاة على حد سواء من تطبيق معايير حقوق الإنسان في قراراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus