"ومكّنت" - Traduction Arabe en Français

    • ont permis
        
    • a permis à
        
    • et permis
        
    Ces deux postes ont permis au Haut-Commissariat de s'acquitter de ses fonctions au service de ces mécanismes. UN ومكّنت الوظيفتان المفوضية من القيام بالنشاط الخدمي الذي كُلّفت به فيما يتصل بالآليتين المذكورتين أعلاه.
    Ces audiences ont permis au tribunal militaire du Kivu de condamner neuf officiers accusés, dont le lieutenant-colonel Kibibi Mutware. UN ومكّنت هذه الجلسات المحكمة العسكرية لكيفو الجنوبية من إدانة تسعة من الضباط المتهمين، منهم المقدم كيبيبي موتواري.
    Les gains d'efficacité engendrés suite à la création de cette Section ont permis aux secrétariats d'intensifier leur appui aux Parties. UN ومكّنت المكاسب التي حققها هذا القسم من حيث الكفاءة الأمانات من زيادة دعمها للأطراف.
    Ces réunions ont permis la sensibilisation pour le retour des réfugiés rwandais dans leur pays d'origine. UN ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي.
    Le Réseau d'information pour le développement a permis à 30 entités tant au sein qu'à l'extérieur du système des Nations Unies de créer et de gérer leurs listes d'experts. UN ومكّنت شبكة المعلومات من أجل التنمية 30 كيانا داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من وضع وإدارة قوائم الخبراء.
    Les excellents moyens dont a disposé la Conférence ont beaucoup facilité les travaux et permis la conduite de débats fructueux et des prises de contact en dehors des réunions officielles. UN وقد سهّلت هذه العملية جدا مرافق المؤتمر الممتازة، ومكّنت من إجراء مناقشات ممتازة وإقامة اتصالات شبكية خارج الجلسات الرسمية.
    Ces obligations et réglementations légales ont permis au pays de progresser sur la voie d'une meilleure protection de ses minorités nationales. UN ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها.
    Ces consultations ont permis aux parties d'aborder de nombreux autres volets du processus de paix. UN ومكّنت هذه المشاورات الطرفين من تناول مجموعة من الجوانب الأخرى لعملية السلام.
    Ces contributions ont permis au Centre de continuer à apporter une assistance aux États Membres de la région qui en avaient fait la demande. UN ومكّنت هذه التبرعات المركز من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها.
    Les résultats de cet atelier ont permis à ONU-Habitat d'élaborer sa stratégie dans le domaine des changements climatiques. UN ومكّنت نتائج حلقة العمل الموئلَ من وضع استراتيجيته بشأن تغير المناخ.
    Des opérations de fouille et de contrôle ont permis de récupérer de centaines d'armes légères. UN ومكّنت بعض عمليات التفتيش والمراقبة من استرجاع المئات من الأسلحة الصغيرة.
    Elles ont permis de mettre en exergue la nécessité d'aller de l'avant en vue de consolider les acquis. UN ومكّنت تلك المشاورات من التشديد على ضرورة المضي قدماً على درب تعزيز المكاسب.
    Les amendements ont permis de réduire de manière significative le nombre de détenus incarcérés, de raccourcir la durée de la détention provisoire, d'instaurer et de développer l'utilisation de mesures préventives en remplacement de la détention. UN ومكّنت هذه التعديلات من خفض عدد المحتجزين في السجون خفضاً كبيراً، ومن تقليص فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، ومن استحداث تدابير وقائية وزيادة استخدامها بديلاً عن الاحتجاز.
    Dans leur ensemble, ces réalisations ont permis à la population du Yémen de ne pas tomber dans le gouffre d'une guerre civile. UN 7 - ومكّنت هذه الإنجازات مجتمعة الشعب اليمني من إبعاد شبح الحرب الأهلية الذي كان مخيّما على البلد.
    Ces entretiens ont permis de recueillir des renseignements supplémentaires sur le lieu de l'impact, l'endroit où se trouvait la personne interrogée au moment de l'impact et d'établir si des membres de sa famille étaient décédés. Entretiens avec des médecins. UN ومكّنت هذه المقابلات من جمع تفاصيل إضافية عن مكان سقوط القذائف، وموقع وجود الفرد وقت سقوط القذائف، وما إذا كانت هناك حالات وفاة بين أفراد الأسرة.
    Les services de coopération technique de la CEPALC, y compris 11 missions consultatives, ont permis aux autorités haïtiennes d'améliorer leurs capacités dans les domaines de la sécurité alimentaire, des politiques macroéconomiques, de la coopération financière et de la réduction des risques. UN ومكّنت خدمات التعاون التقني التي وفرتها اللجنة بما في ذلك 11 بعثة استشارية، سلطات هايتي من تحسين قدراتها في مجالات الأمن الغذائي وسياسة الاقتصاد الشامل، والتعاون المالي والحد من الأخطار.
    Ces opérations amorcées en février 2009 ont permis de collecter 2 878 armes et 125 062 munitions. UN ومكّنت هذه العمليات التي بدأت في شباط/فبراير 2009 من جمع 878 2 قطعة سلاح و 062 125 من الذخائر.
    Ces principes ont d'autant plus de poids qu'ils ont été intégrés aux objectifs 3, 5 et 6 du Millénaire pour le développement et ont permis au Gouvernement de se concentrer sur les moyens de parvenir au développement. UN وقد تعززت هذه المبادئ من خلال إدماجها في الأهداف الثالث والخامس والسادس من الأهداف الإنمائية للألفية، ومكّنت الحكومة من التركيز على مسار التنمية.
    Les réunions ont permis à de nombreux participants d'échanger des vues et de mettre en commun les meilleures pratiques concernant les principales questions afférentes à l'examen de Durban. UN ومكّنت تلك الأنشطة العديد من أصحاب المصلحة من تبادل الآراء وتقاسم أفضل الممارسات بشأن المسائل الرئيسية في عملية استعراض ديربان.
    Cet exercice a permis à des membres de l'équipe de direction de voir comment certains comportements éthiques influent sur leur capacité à diriger et à motiver leurs collaborateurs. UN ومكّنت هذه المبادرة أعضاء فريق كبار القادة من النظر في كيفية تأثير سلوكيات قيادية محددة في مجال الأخلاقيات على قدراتهم على قيادة أفرقتهم وتحفيزها.
    La politique étrangère commune en matière de sécurité et de défense de l'Union européenne a permis à cette dernière d'assumer le rôle dirigeant en Bosnie-Herzégovine. UN ومكّنت السياسات الخارجية والأمنية والدفاعية المشتركة للاتحاد الأوروبي من قيام الاتحاد بدور قيادي في البوسنة والهرسك.
    En outre, des projets à impact rapide ont amélioré la vie quotidienne de la population et permis à la MINUSTAH de faire office de source d'autorité et de protection dans les lieux où l'État est à peine représenté. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus