"وملائماً" - Traduction Arabe en Français

    • et approprié
        
    • et appropriée
        
    • et appropriées
        
    • et adéquate
        
    • et qu'il convient
        
    • et opportun
        
    • et selon qu'il convient
        
    Ils s'efforceraient toujours de faire ce qui était bien, nécessaire et approprié afin de promouvoir et de préserver la dignité et les droits de l'homme des habitants. UN وستسعى دائماً إلى فعل ما تراه صواباً وضرورياً وملائماً من أجل تعزيز وضمان كرامة شعبها وحقوقه الإنسانية.
    Lorsque cela est nécessaire et approprié, l'élaboration de nouveaux instruments multilatéraux dans ce même but ne doit pas non plus être exclue. UN ولا ينبغي استبعاد وضع صكوك جديدة متعددة الأطراف لتحقيق هذا الغرض متى كان ذلك ضروريا وملائماً.
    Dans les circonstances particulières de l'affaire, la détention a été considérée nécessaire, justifiable et appropriée. UN واعتُبر الاحتجاز، في ظروف هذه القضية تحديداً، ضرورياً ومبرراً وملائماً.
    4.12 Selon l'État partie, les facteurs liés à la détention de l'auteur montrent que celleci était justifiable et appropriée et n'était pas arbitraire. UN 4-12 وحسب الدولة الطرف، تدل العوامل المحيطة باحتجاز صاحب البلاغ على أن الاحتجاز كان مبرراً وملائماً وغير تعسفي.
    34. La traite des personnes est une violation grave des droits de l'homme qui exige des mesures promptes et appropriées dans une perspective humanitaire. UN 34- إن الاتجار بالأشخاص انتهاك خطير لحقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً وملائماً من المنظور الإنساني.
    14) Le projet de principe 3 souligne également que les dommages causés à l'< < environnement > > en soi ouvrent droit à une indemnisation prompte et adéquate. UN (14) ويشدد مشروع المبدأ 3 أيضاً على أن الضرر الذي يلحق بالبيئة قابل للمقاضاة في حد ذاته ويتطلب تعويضاً سريعاً وملائماً.
    Il faudrait définir des paramètres normalisés chaque fois que c'est possible et approprié. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    v) Normalisation des méthodes telles que puisse être établie une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. UN `5` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع كلما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Le Gouvernement s'efforcerait cependant toujours de faire ce qui était bien, nécessaire et approprié afin de promouvoir et de préserver la dignité et les droits de l'homme des habitants. UN بيد أن الحكومة ستسعى جاهدة دائماً إلى فعل ما تراه صواباً وضرورياً وملائماً من أجل تعزيز وضمان كرامة شعبها وحقوقه الإنسانية.
    * Les voies de droit disponibles dépendront du type de voies de droit disponibles dans un pays donné et de ce qui, en plus du paiement d'une réparation peut être proportionné au comportement en cause et approprié dans les circonstances de l'espèce. UN " * سوف تتوقّف تدابير الانتصاف الإضافية التي يمكن إتاحتها على أنواع سبل الانتصاف المتاحة في الولاية القضائية المعنية، وعلى ما قد يكون متناسباً مع السلوك المعني وملائماً في ظروف الحالة المعنية، إلى جانب سداد التعويض.
    Lors de la réunion de mai, on a conclu qu'il fallait établir un mécanisme permanent pour soutenir les efforts visant à intégrer l'action antimines et la coopération pour le développement lorsque cela est faisable et approprié. UN وخلص اجتماع أيار/مايو إلى ضرورة إنشاء آلية مستمرة لدعم الجهود الرامية إلى إدماج التعاون في الأعمال المتعلقة بالألغام والتعاون في مجال التنمية في الحالات التي يكون فيها ذلك ممكناً وملائماً.
    En 2007, aux Etats-Unis et en Australie, des permis avaient été octroyés pour l'utilisation du iodure de méthyle, solution de remplacement privilégiée du bromure de méthyle pour le traitement des sols avant la plantation; l'iodure de méthyle était considéré comme une solution pouvant se substituer à toutes les utilisations du bromure de méthyle et approprié pour la plupart des utilisations critiques subsistantes. UN ففي عام 2007، منحت تراخيص في الولايات المتحدة وأستراليا لاستخدام بديل رئيسي هو أيودين الميثيل، في التربة قبل الزراعة وهو البديل الذي يعتبر معادلاً تماماً لبروميد الميثيل " واحد لواحد " ، وملائماً لمعظم الاستخدامات الحرجة المتبقية.
    57. Plusieurs autres éléments à retenir pour faire en sorte que l'action concertée à long terme soit véritablement efficace et appropriée ont été mentionnés. UN 57- وقد جرى تحديد عدة عناصر إضافية ستكون مطلوبة لكي يكون العمل التعاوني الطويل الأجل فعالاً وملائماً بحق.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكِّل أساساً كافياً وملائماً لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناءً عليه.
    27. Convient que le Comité de négociation intergouvernemental, tenant compte notamment des Principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, élaborera une approche complète et appropriée sur le mercure, y compris des dispositions visant à : UN 27 - يوافق على أن تضع لجنة التفاوض الحكومية الدولية، مع مراعاة جملة أمور من بينها مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، نهجاً شاملاً وملائماً تجاه الزئبق، يتضمن الأحكام التالية:
    27. Convient que le comité de négociation intergouvernemental, tenant compte notamment des Principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, élaborera une approche complète et appropriée sur le mercure, y compris des dispositions visant à : UN 27 - يوافق على أن تضع لجنة التفاوض الحكومية الدولية، مع مراعاة جملة أمور من بينها مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، نهجاً شاملاً وملائماً تجاه الزئبق، يتضمن الأحكام التالية:
    Le mandat du comité, compte tenu, entre autres, des principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, est d'élaborer une approche complète et appropriée sur le mercure, y compris des dispositions visant à : UN 24 - ومن المقرر أن تضع اللجنة، مع مراعاة جملة أمور من بينها مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، نهجاً شاملاً وملائماً تجاه الزئبق يتضمن الأحكام التالية:
    Dans son message annuel, le Président doit présenter en détail la situation du pays et les améliorations ou réformes qu'il juge nécessaires et appropriées, pour examen par le Congrès. UN وتتضمن الرسائل السنوية عرضاً مفصّلاً للوضع في الجمهورية وما يراه الرئيس ضرورياً وملائماً من تحسينات وإصلاحات لينظر فيها الكونغرس.
    13. Conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour assurer au requérant une réparation, y compris sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. UN 13- وتدعو اللجنة الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإنصاف صاحب الشكوى، بما في ذلك منحه تعويضاً منصفاً وملائماً.
    Le Groupe de travail s'attachera à favoriser la convergence, la cohérence, la coordination et la transparence de ces efforts chaque fois que cela sera possible et opportun. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    6. Toutefois, leur principal objectif est de soutenir et orienter les réformes législatives le cas échéant et selon qu'il convient. UN 6 - ومع ذلك فإن الهدف الرئيسي هو دعم وتوجيه الإصلاح التشريعي حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus