"وملتمسي اللجوء والمهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • demandeurs d'asile et migrants
        
    • demandeurs d'asile et les migrants
        
    • demandeurs d'asile ou migrants
        
    • demandeurs d'asile et des migrants
        
    • demandeurs d'asile et des immigrants
        
    Le Comité regrette en outre que le rapport de l'État partie et les réponses écrites du Gouvernement à la liste des points à traiter ne fournissent que de maigres informations sur la situation des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لندرة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف وفي ردها على قائمة القضايا التي طرحتها اللجنة وذلك بخصوص حالة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تجمع على نحو منهجي بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال ممن يدخلون ضمن ولايتها القضائية ويكونون قد شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Plusieurs délégations soulignent l'importance d'établir une distinction juridique entre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN وأكدت وفود عديدة على أهمية إجراء تمييز قانوني بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas communiqué d'informations suffisantes sur la situation des enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants, que ce soit dans son rapport ou dans ses réponses à la liste des points à traiter. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين في تقرير الدولة الطرف وفي رد الدولة الطرف على قائمة المسائل.
    En outre, il s'est beaucoup occupé des droits des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants. UN وينصب الاهتمام الخاص لممثل الحركة في فيينا على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    18. Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour créer une culture de la paix et éliminer toutes les formes de discrimination, exercée à l'encontre des femmes, des Roms, des demandeurs d'asile et des immigrants. UN 18- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى خلق ثقافة للتسامح وإلى إلغاء جميع أشكال التمييز التي تؤثر على النساء والغجر وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    65. L'une des principales manifestations du refus de la diversité comme fondement du racisme et de la discrimination se trouve dans le traitement des questions liées aux refugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN 65- يتجلى أحد المظاهر الرئيسية لرفض التنوع، باعتباره ركيزة من ركائز العنصرية والتمييز، في معالجة شؤون اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants n'aient pas pleinement accès aux services de santé pendant les délais de traitement de leur demande d'inscription au registre national et de ce qu'ils soient victimes d'une discrimination de fait dans l'exercice de leur droit à l'éducation. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين لا يحصلون على الخدمات الصحية الكافية ريثما يتم النظر في طلباتهم المقدمة إلى نظام التسجيل الوطني، ولأن هؤلاء الأطفال يواجهون تمييزاً فعلياً في ممارسة حقهم في التعليم.
    En particulier, on manque d'informations au sujet de la diffusion du Protocole auprès de certaines catégories professionnelles, notamment auprès des forces armées, dont les forces mobilisées pour les opérations internationales de maintien de la paix, auprès du personnel médical qui s'occupe d'enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants, ainsi qu'auprès des enfants en général. UN وهناك، بشكل خاص نقص في المعلومات المتعلقة بنشره بين فئات مهنية معينة، لا سيما في صفوف القوات المسلحة، بما فيها قوات عمليات حفظ السلام الدولية، والمهنيين في المجال الطبي الذين يتعاملون مع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك بين الأطفال عامة.
    20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    a) D'identifier le plus tôt possible après leur arrivée au Costa Rica les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu prendre part à des hostilités, en violation du Protocole; UN (أ) أن تحدد في أقرب مرحلة ممكنة هوية الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين إلى كوستاريكا ممن يجوز أن يكون قد تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال خلافاً لما ينص عليه البروتوكول؛
    c) De veiller à ce que les demandes d'enregistrement et de documents d'identité des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants soient traitées rapidement et à ce que ces derniers ne se voient pas refuser l'accès aux services de santé et d'éducation dans l'intervalle; UN (ج) أن تكفل الإسراع في تجهيز طلبات التسجيل المقدمة من أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ووثائق هويتهم، وعدم حرمانهم من التمتع بالخدمات الصحية والتعليم خلال فترة التجهيز؛
    a) En recueillant systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN (أ) القيام بصورة منهجية بجمع بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال المشمولين بولايتها القضائية والذين ربما شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    a) Identifier le plus tôt possible, après leur arrivée en Lituanie, les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou prendre part à des hostilités à l'étranger; UN (أ) أن تحدد في أقرب وقت ممكن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين إلى ليتوانيا الذين قد يكونون جُنِّدوا أو استخدموا في أعمال قتال بالخارج؛
    Certaines populations, par exemple les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, étaient touchées de manière disproportionnée par les problèmes de santé mentale en raison de leur situation socioéconomique et de préoccupations liées au statut d'immigrant. UN وقال إن بعض الفئات كاللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين تتعرض على نحو مفرط لمشاكل الصحة العقلية الناجمة عن أوضاعها ودواعي قلقها الاجتماعية - الاقتصادية المرتبطة بوضعها كفئات مهاجرة.
    19. Le Comité constate que l'État partie est un pays de destination pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants, y compris les enfants, dont certains viennent de pays récemment touchés par un conflit armé. UN 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة.
    d) De fournir des informations adéquates sur la situation des enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention; UN (د) أن تقدم معلومات كافية عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين في تقريرها الدوري القادم بموجب الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes permettant de repérer précocement les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants qui viennent de pays qui sont touchés ou qui ont été touchés par des conflits armés, et qui pourraient avoir été impliqués dans ces conflits. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آليات لتحديد الهوية في مرحلة مبكرة فيما يتصل بالأطفال من اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين من بلدان تشهد أو شهدت منذ وقت قريب نزاعات مسلحة، والذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة.
    Les États doivent s'attaquer au trafic des migrants, qui met en danger la vie des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants et porte préjudice au soutien en faveur de la protection des réfugiés. UN وطالب الدول بمكافحة تهريب البشر الذي يهدد حياة اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ويقوض الدعم المقدم لأغراض حماية اللاجئين.
    51. Le racisme et la situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants sont intrinsèquement liés. UN 51- توجد علاقة جوهرية بين العنصرية ووضع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour créer une culture de la tolérance et éliminer toutes les formes de discrimination exercée à l'encontre des femmes, des Rom, des demandeurs d'asile et des immigrants. UN 420- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى خلق ثقافة للتسامح وإلى إلغاء جميع أشكال التمييز التي تؤثر على النساء والغجر وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    19. En 2000, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité instamment le Portugal à intensifier ses efforts pour créer une culture de la tolérance et éliminer toutes les formes de discrimination exercées à l'encontre des femmes, des Roms, des demandeurs d'asile et des immigrants. UN 19- في عام 2000، حثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية البرتغال على تكثيف جهودها لنشر ثقافة قائمة على التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وطائفة الروما وملتمسي اللجوء والمهاجرين(45).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus