"وملح" - Traduction Arabe en Français

    • et urgente
        
    • et urgent
        
    • et sel
        
    • ce sel
        
    • le sel
        
    • et urgentes
        
    • sel de
        
    • sel pour
        
    Il est indéniable que la réforme du Conseil de sécurité est importante et urgente. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن هام وملح في نفس الوقت.
    La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. UN كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد.
    Pour l'Union européenne, le lancement de ces négociations reste important et urgent. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن بدء هذه المفاوضات أمر هام وملح.
    Il est donc légitime et urgent que la communauté internationale se préoccupe de prendre des mesures visant à prévenir et à réduire le trafic illicite ainsi que l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de ces armes. UN ويشكل هذا الأمر بالتالي مصدر قلق مشروع وملح يوجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمنع وتقليص الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وعمليات تكديسها ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    Depuis 1993, les citoyens du pays sont approvisionnés gratuitement en gaz, électricité, eau et sel de table. UN ومنذ عام 1993، يُزود موطنو البلد، بالمجان، بالغاز والكهرباء والماء وملح الطعام.
    ce sel de cuivre est fortement soluble dans l'eau et n'est pas représentatif de tout résidu contenant du cuivre susceptible d'être récupéré ou revalorisé. UN وملح النحاس هذا شديد الذوبان في الماء ولا يمثل أي بقايا حاملة للنحاس يمكن إستعادتها أو إستخلاصها.
    Le soufre et le sel gemme comptent parmi les éléments chimiques les plus importants et le cuivre, le zinc et le plomb constituent les plus importants gisements métallifères. UN ومن المواد الكيميائية، يلعب الكبريت الخام وملح الصخور دوراً أساسياً، ومن بين المعادن، يُعدّ النحاس والزنك والرصاص أكثر الرواسب وفرة في بولندا.
    Des mesures de ce type étaient d'autant plus importantes et urgentes que la mondialisation et la libéralisation croissantes de l'économie mondiale risquaient d'avoir des répercussions sur le consommateur au niveau national. UN وهذا اﻷمر هام وملح بصورة خاصة في ضوء تزايد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، والتأثير المحتمل لهذه الاتجاهات على المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Il s'agit d'une question essentielle et urgente. L'armement de l'espace est une menace réelle et sérieuse, dont les conséquences seraient particulièrement dramatiques. UN وهو موضوع رئيسي وملح ذلك أن تسليح الفضاء الخارجي يمثل تهديداً حقيقياً وكبيراً. وستكون عواقبه وخيمة.
    La réforme du Conseil de sécurité, compte tenu des responsabilités qui sont celles du Conseil, est indispensable et urgente. UN إن إصلاح مجلس الأمن، نظرا إلى مسؤولياته، ضروري وملح.
    Aujourd'hui, nous nous félicitons de la solution qui a été trouvée à l'importante et urgente question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ونرحب اليوم بالعثور على حل لجانب مهم وملح من توسع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Une action déterminée et concertée entre l'Union européenne, les Nations Unies, les États-Unis, la Fédération de Russie ainsi que les pays arabes les plus concernés est indispensable et urgente. UN إن قيام كل من الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبلدان العربية المعنية بعمل حازم ومنسق أمر ضروري وملح.
    Il est donc légitime et urgent que la communauté internationale se préoccupe de prendre des mesures visant à prévenir et à réduire le trafic illicite ainsi que l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de ces armes. UN ويشكل هذا الأمر بالتالي مصدر قلق مشروع وملح يوجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمنع وتقليص الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وعمليات تكديسها ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    :: En matière de santé, il est important et urgent d'élargir la couverture des services à la majeure partie de la population, en particulier dans les zones rurales défavorisées; UN :: في مجال الصحة، يتمثل تحدٍ هام وملح في توسيع نطاق التغطية بالخدمات ليشمل غالبية السكان، ولا سيما في المناطق الريفية المحرومة.
    Toutefois, il est évident que la Conférence du désarmement ne pourra se soustraire à l'examen d'autres points relatifs à la paix et à la sécurité internationales, dès lors que ceuxci sont soulevés et revêtent un intérêt prioritaire et urgent pour la communauté internationale. UN ومع ذلك فمن الواضح أن مؤتمر نزع السلاح لا يمكنه إهمال البنود الأخرى المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين إذا طُرِحت وحظيت باهتمام المجتمع الدولي على سبيل الأولوية وكانت تشكل لـه مصدر قلق بالغ وملح.
    Depuis 1993, le Turkménistan approvisionne gratuitement ses citoyens en gaz, électricité, eau et sel de table; les soins médicaux et l'instruction publique sont également gratuits. UN وتزود تركمانستان مواطنيها، منذ عام 1993، بالغاز والكهرباء ومياه الشرب وملح الطعام وبالرعاية الطبية والفرص التعليمية، بلا مقابل.
    Conformément à une décision prise le 14 août 2003 par l'organe représentatif suprême du pouvoir populaire - le Khalk Maslakhaty - l'approvisionnement de la population en électricité, gaz, eau et sel de table gratuits sera prolongé jusqu'à 2020. UN وطبقا لقرار متخذ في 14 آب/أغسطس 2003 من قبل الهيئة التمثيلية العليا للسلطة الشعبية، وهي مجلس الشعب، يراعى أن فترة تزويد السكان بالكهرباء والغاز وملح الطعام بالمجان قد تم تمديدها حتى عام 2020.
    ce sel de cuivre est fortement soluble dans l'eau et n'est pas représentatif de tout résidu contenant du cuivre susceptible d'être récupéré ou revalorisé. UN وملح النحاس هذا شديد الذوبان في الماء ولا يمثل أي بقايا حاملة للنحاس يمكن إستعادتها أو إستخلاصها.
    Le jus de citron et le sel de mer servent à polir le métal. Open Subtitles خليط عصير الليمون وملح البحر هو تلميع المعادن.
    La Nouvelle-Zélande continue de croire que les mesures prises pour faire face aux effets négatifs des activités halieutiques dans les écosystèmes marins vulnérables sont nécessaires et urgentes. UN وما زالت نيوزيلندا تعتقد أن إجراءات معالجة الآثار السلبية لأنشطة الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة أمر ضروري وملح.
    "Rajoutez des oeufs, des oignons et du sel pour le goût." Open Subtitles حسنا , إيما اضف بيضا , بصل , وملح تذوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus