ii) Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
Ces dispositions conduiraient à considérer les sentences rendues par un tribunal incomplet valides et contraignantes. | UN | وتؤدي هذه الأحكام إلى اعتبار قرارات التحكيم الصادرة عن هيئة تحكيم مجتزأة صحيحة وملزمة. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية نهائية وملزمة. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays, auxquels cette responsabilité incombe, de parvenir à un accord ambitieux et contraignant. | UN | ومن مصلحة جميع الدول، بل من مسؤوليتها، إبرام صفقة طموحة وملزمة. |
En outre, aucun État n'a prétendu qu'une issue finale et contraignante ne devait pas en découler. | UN | وعلاوة على ذلك،لم تزعم أي دولة بأنه لا ينبغي أن يتمخض عن العملية نتيجة نهائية وملزمة. |
L'obligation des États de coopérer pour mettre fin à des violations de ces règles est ainsi énoncée dans divers textes, qui sont souvent universels et contraignants. | UN | ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة. |
Les limites fixées par un État côtier sur la base de ces recommandations sont définitives et de caractère obligatoire. | UN | وتكون حدود الجرف التي تقررها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, des mesures doivent être prises pour obtenir des garanties de sécurité universelles, inconditionnelles et contraignantes pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي اتخاذ إجراء للحصول على ضمانات أمن شاملة وملزمة ودون قيد أو شرط من أجل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, des mesures doivent être prises pour obtenir des garanties de sécurité universelles, inconditionnelles et contraignantes pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي اتخاذ إجراء للحصول على ضمانات أمن شاملة وملزمة ودون قيد أو شرط من أجل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
De l'avis d'un autre représentant, il fallait s'employer en priorité à réduire les émissions atmosphériques par le biais de mesures immédiates et contraignantes. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي منح الأولوية لخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي من خلال أحكام فورية وملزمة. |
La Convention prévoit des moyens pacifiques et obligatoires de régler les différends par le biais du Tribunal. | UN | وتنص المعاهدة على تسوية النـزاعات بوسائل سلمية وملزمة من خلال المحكمة. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية قرارات نهائية وملزمة. |
Dans ces conditions, il apparaît nécessaire d'élaborer et d'adopter de toute urgence un code de conduite international efficace et contraignant pour réglementer les activités et l'influence desdites entreprises. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة ﻷعداد واعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونيا لتنظيم أنشطة ونفوذ هذه الشركات. |
Règlement clair, transparent et contraignant régissant les opérations de bourse, en particulier la livraison | UN | :: قواعد محددة وشفافة وملزمة وأنظمة إدارية تنظم عمليات البورصة، لا سيما عملية التسليم |
Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. | UN | وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Or les instruments juridiques pertinents sont néanmoins efficaces et contraignants et jouent un rôle positif. | UN | ومع ذلك لا تزال الصكوك القانونية المعنية فعالة وملزمة وتؤدي دورها الإيجابي. |
Les limites fixées sur la base de ces recommandations sont définitives et de caractère obligatoire. | UN | وتكون الحدود التي يتم تعيينها على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة. |
La Chambre siège la première semaine du mois à Sarajevo. Ses décisions sont définitives et ont force obligatoire. | UN | وتعقد جلسات الدائرة في اﻷسبوع اﻷول من كل شهر في سراييفو وقرارات الدائرة نهائية وملزمة. |
Il est estimé que toutes les décisions constituent, et doivent constituer, des sentences, qu'elles soient définitives et s'imposent aux parties ou non. | UN | ويُرى أن كل القرارات هي قرارات تحكيم وينبغي لها أن تكون كذلك، سواء كانت نهائية وملزمة أم لا. |
La Commission devrait avoir un caractère permanent et ses recommandations devraient donner lieu à une réglementation permanente et obligatoire. | UN | ويتوقع أن تتمتع اللجنة بطابع دائم وينبغي أن تؤدي توصياتها إلى وضع أنظمة دائمة وملزمة. |
En attendant d'arriver au désarmement nucléaire, il est indispensable que les États non pourvus d'armes nucléaires puissent recevoir des garanties inconditionnelles et ayant force obligatoire contre le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وحتى يتم تحقيق هدف نزع السلاح النووي يجب أن تزود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les recommandations du Conseil ne doivent pas être considérées comme étant automatiquement acceptées et liant l'Assemblée générale. | UN | وينبغي ألا تعتبر توصيات المجلس مقبولة لدى الجمعية العامة وملزمة لها تلقائيا. |
42. Les dispositions de la déclaration devraient être obligatoires et contraignantes. | UN | 42- ينبغي أن تكون أحكام الإعلانات قوية وملزمة. |
Selon la Constitution, les conventions et accords internationaux ont force de loi et sont contraignants dès leur ratification. | UN | ووفقا للدستور، تصبح الاتفاقيات والاتفاقات الدولية نافذة قانونا وملزمة ما إن يتم إقرارها. |
Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Je suggère que nous consolidions les régimes de contrôle des exportations existants en les rendant universels et juridiquement contraignants. | UN | وأقترح أن نبني على النظم القائمة لمراقبة الصادرات وأن نجعلها عالمية وملزمة من الناحية القانونية. |