"وممارساتها غير القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • et pratiques illégales
        
    • et à des pratiques illégales
        
    • ses pratiques illégales
        
    • pratiques illégales et
        
    Il doit être tenu responsable de ses politiques et pratiques illégales. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La Puissance occupante choisit au contraire de poursuivre ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et son territoire, notamment sa campagne d'implantation illicite de colonies. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    Il ne peut y avoir de progrès, que ce soit sur le terrain ou en termes de dialogue politique, tant que la puissance occupante continuera à poursuivre ses politiques et pratiques illégales. UN ولا سبيل إلى إحراز تقدم لا على أرض الواقع ولا على صعيد الحوار السياسي، ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israël, la puissance occupante, a également continué de se livrer à des actions et à des pratiques illégales en Cisjordanie. UN كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية.
    En outre, Israël poursuit ses pratiques illégales et inhumaines, qui violent les droits fondamentaux des Palestiniens et le droit international. UN ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Israël, puissance occupante, en violation du droit international et au mépris total de celui-ci, continue de mener sans relâche ses politiques et pratiques illégales visant à confisquer et à coloniser les terres palestiniennes. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك وعدم احترام تام للقانون الدولي، سياساتها وممارساتها غير القانونية دون كلل والرامية إلى الاستيلاء على الأرض الفلسطينية واستعمارها.
    La menace peut-être la plus importante à la sécurité et à la stabilité de la région est la persistance d'Israël, Puissance occupante, dans ses politiques et pratiques illégales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La reprise de cette session est une illustration claire de la politique intransigeante israélienne consistant à bafouer totalement les normes du droit international et les exigences de la communauté internationale lui demandant de mettre fin aux mesures et pratiques illégales en Palestine occupée, en particulier ses activités de peuplement. UN وانعقاد هذه الدورة دليل واضح على سياسة اسرائيل المتعنتة القائمة على التجاهل التام لسيادة القانون الدولي ومناشدات المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخاصة أنشطتها الاستيطانية.
    La communauté internationale ne doit pas hésiter à user de tous les instruments diplomatiques, politiques et juridiques dont elle dispose pour obliger Israël, Puissance occupante, à arrêter sa campagne militaire contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza et à mettre fin à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يحجم عن استخدام جميع الأدوات الدبلوماسية والسياسية والصكوك القانونية المتاحة له لإجبار إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وكل سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    De telles menées montrent une fois de plus l'intransigeance d'Israël quant à la poursuite de ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien, son arrogante impunité et son intolérance pour toute manifestation d'opposition à ses menées illégales ou abusives, y compris cette résistance non violente. UN وتشكل هذه الإجراءات تجسيدا آخر لإصرار إسرائيل على نهج سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، ولإفلاتها المتغطرس من العقاب، ولعدم تقبلها لأي احتجاجات أو مظاهرات ضد إجراءاتها غير القانونية والقمعية، بما في ذلك أنشطة المقاومة غير العنيفة.
    Celle-ci doit exiger d'Israël qu'il se conforme à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, qu'il est tenu d'appliquer en tant que Puissance occupante, et qu'il mette fin à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي إسرائيل بالامتثال لواجباتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وأحكامه الملزمة لها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن يطالبها أيضا بوقف جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent de tuer et de blesser des civils palestiniens, Israël, puissante occupante, continuant à mener ses politiques et pratiques illégales sur l'ensemble du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. UN لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتل المدنيين الفلسطينيين وإصابتهم نتيجة لمواصلة إسرائيل، القوة المحتلة، لسياساتها وممارساتها غير القانونية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mener ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien est sans nul doute attribuable au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir avec impunité, sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ومواصلة إسرائيل لهذه الاعتداءات وتنفيذها سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني يرجع بدون شك إلى أن المجتمع الدولي قد سمح لها مرارا وتكرارا بأن تتصرف بدون عقاب، وبدون أن تترتب عن أعمالها أي عواقب.
    Durant cette période, Israël, puissance occupante, a continué de commettre de graves violations de l'ensemble des règles et principes du droit international en poursuivant sans relâche ses politiques et pratiques illégales dirigées contre la population civile palestinienne. UN وخلال تلك الفترة، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جسيمة لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي وإخلال خطير بها، حيث تقوم بلا هوادة بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Israël continuant toutes ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, le bilan des morts et des destructions dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, s'alourdit tragiquement presque chaque jour et la situation sur le terrain continue de se détériorer. UN ومن المفجع أن حصيلة الموت والدمار في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما انفكت تتزايد على نمط يكاد يكون يوميا، وما انفك الوضع على الأرض يتدهور حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    L'impunité dont Israël a bénéficié pour mener ces politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, l'a assurément enhardi à mener des attaques comme celle d'hier à Damas, qui enflamment les tensions et menacent de déstabiliser encore plus la région. UN فلا شك في أن إفلات إسرائيل من العقاب الذي سمح لها بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية تلك في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، قد قوى شوكتها على ارتكاب هجمات من قبيل الهجوم الذي نفذته في دمشق، الذي يشعل التوتر ويهدد بمزيد من زعزعة الوضع في المنطقة.
    Les enfants ont été particulièrement touchés par les attaques militaires de plus en plus nombreuses menées par Israël dans des zones à forte densité de population, qui ont provoqué la mort de centaines d'enfants palestiniens au lendemain du deuxième soulèvement palestinien contre l'occupation israélienne et ses politiques et pratiques illégales. UN وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Loin de promouvoir le développement social, les politiques et pratiques illégales d'Israël à l'égard du peuple palestinien ont dévasté leur situation socio-économique et sont en train de détruire le tissu même de la société palestinienne. UN وأضاف أنه بعيداً عن تشجيع التنمية الاجتماعية، فإن سياسات إسرائيل وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني قد دمرت ظروفه الاجتماعية-الاقتصادية، ومازالت تدمر نسيج المجتمع الفلسطيني نفسه.
    Le bilan tragique des morts et des destructions dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, s'alourdit presque quotidiennement, ainsi qu'en témoignent la liste des martyrs annexée à la présente lettre et la situation sur le terrain continue de se dégrader car Israël continue de recourir à des mesures et à des pratiques illégales contre le peuple palestinien. UN ومما يدعو للأسى أن حصيلة الموت والدمار في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تواصل الارتفاع كل يوم تقريبا، حسب ما يظهر في قائمة الشهداء المرفقة بهذه الرسالة، وأن الوضع على الأرض مستمر في التدهور حيث تواصل إسرائيل انتهاج جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    Au même moment, comme on l'a dit plus haut, les forces d'occupation israéliennes continuent de tuer et de blesser des civils palestiniens presque quotidiennement, la puissance occupante continuant de mener ses politiques et ses pratiques illégales dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الوقت ذاته، وكما ذكر آنفا، لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتل المدنيين الفلسطينيين وإصابتهم يوميا تقريبا نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسياساتها وممارساتها غير القانونية في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus