la pratique des États en matière d'eaux souterraines transfrontières, en particulier, est peu étoffée. | UN | وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة. |
la pratique des États révèle un arsenal encore plus riche d'obstacles faisant que les individus ont encore plus de difficultés à quitter le pays, en particulier s'agissant des ressortissants de l'État partie lui-même. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
la pratique des États en la matière est en effet loin d'être abondante, et dans de nombreux cas le caractère obligatoire de l'acte est contesté. | UN | وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض. |
Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
6. Invite également de nouveau les gouvernements à communiquer les textes législatifs et les décisions des tribunaux nationaux relatifs à la protection diplomatique les plus importants, et à faire connaître la pratique étatique en la matière, en vue d'aider la Commission du droit international dans ses travaux futurs sur le sujet de la < < Protection diplomatique > > ; | UN | 6 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
On a aussi fait observer que la suppression de certaines références à des possibilités très aléatoires rendait le texte plus réaliste, donc plus acceptable et plus propre à influencer la pratique des États. | UN | ولوحظ أيضا أن حذف الإشارات إلى بعض الإمكانيات المستبعدة جعلت النص أكثر واقعية وبالتالي أكثر قبولا، ويحتمل أن يكون أكثر تأثيرا في قرارات السياسة العامة وممارسات الدول. |
Le cadre général pourra faire l'objet d'une révision, car la matière est hautement spécialisée, et la pratique des États rare. | UN | ويمكن أن يتعرض الإطار العام لمزيد من التنقيح لأن الموضوع شديد التخصص، وممارسات الدول في هذا المجال ضئيلة. |
la pratique des États révèle un arsenal encore plus riche d'obstacles faisant que les individus ont encore plus de difficultés à quitter le pays, en particulier s'agissant des ressortissants de l'État partie luimême. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
la pratique des États révèle un arsenal encore plus riche d'obstacles faisant que les individus ont encore plus de difficultés à quitter le pays, en particulier s'agissant des ressortissants de l'État partie lui-même. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Les sources primaires, c'est-à-dire les traités, les décisions et la pratique des États depuis 1976, ne fournissaient pas non plus d'appui à la notion de crimes d'État. | UN | كما أن المصادر اﻷساسية، وهي المعاهدات والقرارات وممارسات الدول منذ ١٩٧٦ لا توفر أي دعم لمفهوم جنايات الدول. |
En outre, le Comité a récemment élaboré une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés dans le contexte du droit international et de la pratique des États. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول. |
la pratique des États révèle un arsenal encore plus riche d'obstacles faisant que les individus ont encore plus de difficultés à quitter le pays, en particulier s'agissant des ressortissants de l'État partie luimême. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Entre-temps, il faut demander au Secrétariat d'établir un rapport sur les vues et la pratique des États Membres à cet égard. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Les minorités religieuses et les nouveaux mouvements religieux sont en butte à diverses formes de discrimination et d'intolérance imputables à la fois aux politiques suivies, à la législation en vigueur et à la pratique des États. | UN | وتواجه الأقليات الدينية شتى أشكال التمييز والتعصب الناتج عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول على السواء. |
la pratique des États révèle un arsenal encore plus riche d'obstacles faisant que les individus ont encore plus de difficultés à quitter le pays, en particulier s'agissant des ressortissants de l'État partie luimême. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
L'absence d'une définition consensuelle du terrorisme compromet la légitimité de l'Organisation des Nations Unies et de la pratique des États face à cette menace. | UN | وذكرت أن عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريف الإرهاب يقوض شرعية الأمم المتحدة وممارسات الدول في التعامل مع هذا التهديد. |
Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
La CDI a fait beaucoup d'efforts pour trouver un compromis entre les différentes positions et pratiques des États et organes conventionnels en ce qui concerne les réserves non valides. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة. |
Il va sans dire que la mise en oeuvre effective de la Convention et son application uniforme et continue ne pourront être réalisées que lorsque les législations nationales et les pratiques des États seront en harmonie avec les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وغني عن البيان أن التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها الموحد والمتسق لا يمكن تحقيقهما إلا عندما تكون القوانين الوطنية وممارسات الدول متسقة مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
5. Invite de nouveau également les gouvernements à communiquer les textes législatifs et les décisions des tribunaux nationaux relatifs à la protection diplomatique les plus importants et à faire connaître la pratique étatique en la matière, en vue d'aider la Commission du droit international dans ses travaux futurs sur le sujet de la < < Protection diplomatique > > ; | UN | 5 - تكرر أيضا دعوتها إلى الحكومات لتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية وممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية من أجل مساعدة لجنة القانون الدولي في أعمالها بشأن موضوع " الحماية الدبلوماسية " ؛ |
1. Pratique conventionnelle 2. Jurisprudence et pratique des États autres que des accords | UN | الأحكام القضائية وممارسات الدول خارج إطار المعاهدات |