Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de lois, réglementations administratives et pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de lois, réglementations administratives et pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
Préoccupée par l'existence de lois et pratiques discriminatoires dans l'administration de la justice, visant en particulier les nonressortissants, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين، |
:: Persistance d'une législation, de dispositions légales et de pratiques discriminatoires. | UN | :: استمرار العمل بتشريعات وأحكام قانونية وممارسات تمييزية. |
Elle a noté que la violence familiale était toujours un phénomène très répandu et que des lois et des pratiques discriminatoires subsistaient. | UN | وأشارت إلى أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً على نطاق واسع، وأن ثمة قوانين وممارسات تمييزية لا تزال قائمة. |
S'il subsiste certaines coutumes et pratiques discriminatoires, des mesures appropriées sont prises pour les combattre. | UN | ولكن لا تزال هناك عادات وممارسات تمييزية متنوعة تتم معالجتها وإزالتها تدريجيا باتخاذ التدابير المناسبة. |
Pour préserver l'harmonie dans sa société multiculturelle, le Gouvernement est obligé de maintenir certaines politiques et pratiques discriminatoires. | UN | فمن أجل صون الوفاق في مجتمعها المتعدد الثقافات، تُضطر الحكومة إلى الإبقاء على سياسات وممارسات تمييزية معينة. |
9. Le Comité note avec préoccupation que les mesures prises pour promouvoir l'harmonie ethnique semblent insuffisantes et sont entravées par le maintien en vigueur de lois, politiques et pratiques discriminatoires. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التدابير الرامية إلى تشجيع الوئام الإثني تبدو غير مناسبة وتعرقل من جراء استمرار تطبيق قوانين وسياسات عامة وممارسات تمييزية. |
De nouvelles difficultés sont venues entraver les efforts de réduction de la pauvreté, l'un des défis majeurs pour la communauté internationale, et ont donné lieu à des politiques et pratiques discriminatoires. | UN | وقد نشأت صعوبات جديدة في مجال الحد من الفقر، الذي يُعد من أعظم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مما أدى إلى سياسات وممارسات تمييزية. |
Amnesty International a noté que les femmes et les jeunes filles afghanes continuaient d'être victimes de lois, politiques et pratiques discriminatoires et d'actes endémiques tels que la violence familiale, la traite et les mariages forcés, ainsi qu'à servir de monnaie d'échange dans le règlement de différends. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات. |
A. Discrimination Il existe dans de nombreux pays des lois et pratiques discriminatoires à l'égard des étrangers à la recherche d'un emploi. | UN | 28 - لدى العديد من البلدان قوانين وممارسات تمييزية ضد الأجانب الساعين إلى العمل في بلد ليسوا من رعاياه. |
Ceci frappe le Comité car d'un rapport sur l'autre les lois, coutumes et pratiques discriminatoires persistent dans les États parties. | UN | وظهر ذلك للجنة من حقيقة أن قوانين وعادات وممارسات تمييزية ما زالت قائمة في دول أطراف من جولة إلى أخرى من جولات تقديم التقارير. |
Des cadres juridiques déficients favorisent les politiques et pratiques discriminatoires des institutions, limitant l'accès des femmes à la justice. | UN | ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية. |
113. Dans les entreprises transnationales et nationales, très peu de femmes participent à la gestion et à la prise des décisions en raison des politiques et pratiques discriminatoires qui prévalent en matière d'embauche et de promotion — conséquence des préjugés dont elles souffrent. | UN | ١١٣ - والمرأة غائبة بدرجة كبيرة عن مستويات اﻹدارة وصنع القرار في المؤسسات عبر الوطنية والوطنية، مما يدل على اﻷخذ بسياسات وممارسات تمييزية في التعيين والترقية تعكس مواقف متحيزة. |
Les 200 et quelque réponses reçues des nombreux lieux du monde où nous sommes représentés recensent les mêmes attitudes sociétales accompagnées par des lois et pratiques discriminatoires qui contribuent à exclure de l'éducation, de l'emploi, du logement, des soins de santé et de la prise de décisions - obstacles majeurs à l'intégration sociale des populations minoritaires. | UN | ويحدد ما يربو على 200 رد من كثير من أنحاء العالم التي تعمل فيها الفئات المستهدفة بالدراسة نفس الاتجاهات المجتمعية المصحوبة بقوانين وممارسات تمييزية تسهم في الاستبعاد من التعليم والتوظيف والسكن والرعاية الصحية واتخاذ القرارات، بوصفها عوائق كبرى تحول دون الإدماج الاجتماعي يواجهها السكان من الأقليات. |
La faiblesse des législations et les préjugés des agents de l'État quant au sexe et à l'âge servent de terreau aux politiques et pratiques discriminatoires des institutions, limitent l'accès des femmes et des enfants aux voies de recours légales et dissuadent ceux-ci de témoigner des crimes dont ils sont victimes. | UN | وتشجع الأطر القانونية الهشة والتحامل بسبب نوع الجنس والعمر لدى الجهات الفاعلة في الدول على اتباع المؤسسات لسياسات وممارسات تمييزية تحد من إمكانية وصول النساء والأطفال إلى سبل الانتصاف القانونية وتثنيهم عن الإبلاغ عن الجرائم التي تُرتكب ضدهم. |
Notant que le génocide est souvent facilité et encouragé par des lois et pratiques discriminatoires ou par le défaut d'application effective du principe d'égalité des personnes indépendamment de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
Le rapport conclut que, 10 ans après l'adoption du Plan d'action de Madrid, les personnes âgées sont encore victimes d'attitudes préjudiciables et de pratiques discriminatoires dans de nombreuses sociétés. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة. |
Il est tout aussi important de garantir les droits des migrants, victimes, dans divers contextes, de la xénophobie et de pratiques discriminatoires fondées sur la culture, la religion, la langue ou la nationalité. | UN | ومن المهم أيضا ضمان حقوق المهاجرين، الذين يتعرضون في سياقات مختلفة لكره الأجانب وممارسات تمييزية أخرى على أساس الثقافة أو الدين أو اللغة أو القومية. |
SBP souligne aussi la responsabilité de l'administration locale dans l'imposition de règles et de pratiques discriminatoires. | UN | وشدّدت مؤسسة أخوات الراعي الصالح أيضاً على دور الإدارة المحلية في وضع قواعد وممارسات تمييزية(114). |
11. Répondant à une question de M. O'Flaherty, Mme Erdis indique que, d'après un rapport de 2009 sur la situation des immigrés en matière de logement, il existerait des mécanismes et des pratiques discriminatoires sur le marché de la location. | UN | 11- وردا على سؤال طرحه السيد أوفلاهرتي، أشارت السيدة إرديس إلى تقرير صادر عام 2009، بشأن الوضع السكني للمهاجرين، كشف عن وجود آليات وممارسات تمييزية سائدة في سوق تأجير العقارات. |
La délégation chinoise s'oppose vigoureusement aux arrière-pensées, à la politique des deux poids deux mesures et aux pratiques discriminatoires de certaines délégations lorsqu'elles débattent de cet ajustement, important élément de la méthode du calcul du barème des quotes-parts depuis les tout débuts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن وفدها يعارض بشدة ما تبديه بعض الوفود من دوافع خفية ومعايير مزدوجة وممارسات تمييزية عند مناقشة تلك التسوية التي شكلت عنصرا هاما من عناصر منهجية إعداد جدول الأنصبة منذ الأيام الأولى للأمم المتحدة. |