:: Disponibilité, portée et couverture des textes législatifs visant à lutter contre l'abandon, les sévices et la violence | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات الرامية إلى مكافحة إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم |
Inévitablement, les abus et la violence contre les femmes, les enfants et les jeunes augmentent dans de telles conditions et les retombées sociales sont ressenties beaucoup plus longtemps que ce que dure la crise. | UN | ومن الحتمي أن تتزايد حالات إساءة معاملة النساء والأطفال والشباب وممارسة العنف ضدهم في ظل ظروف كهذه، وسيظل جلّ التداعيات الاجتماعية باقيا حتى بعد انقشاع الأزمة ذاتها. |
Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs | UN | العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم |
En outre, le monde doit rester vigilant face aux nouvelles formes de sévices, d'exploitation et de violence dont les enfants sont victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للعالم أن يظل يقظا إزاء أشكال جديدة من سوء معاملة الأطفال واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم. |
Article 6: Suppression de l'exploitation des femmes et de la violence contre | UN | المادة 6: القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها 260-292 52 |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
La Commission a constaté que les femmes et les jeunes filles avaient été particulièrement visées par les actes criminels et les violences perpétrés durant le conflit. | UN | وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع. |
En outre, la violence dans les foyers et la violence à l'égard des femmes restent des problèmes d'actualité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال العنف الأسري وممارسة العنف ضد المرأة من المشكلات الحادة. |
4. Reconnaissons de même le besoin de réduire la délinquance et la violence, notamment grâce au renforcement de l'État; | UN | 5 - يسلّمون أيضاً بالحاجة إلى الحدّ من وقوع الجريمة وممارسة العنف وخاصة من خلال مؤازرة الدولة؛ |
En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé de ce que les sévices à enfant et la violence à la maison et à l'école demeurent un problème en Pologne. | UN | وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار مشكلة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف معهم في بولندا. |
Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs | UN | العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم |
Maltraitance et violence sexuelle à l'égard des enfants | UN | إيذاء الأطفال وممارسة العنف الجنسي عليهم |
Maltraitance et violence sexuelle à l'égard des enfants | UN | إيذاء الأطفال وممارسة العنف الجنسي عليهم |
Dans une spirale démente de déni des droits et de violence, il a exécuté, froidement et massivement, des gens sans défense. | UN | ففي إمعان جنوني في إنكار الحقوق وممارسة العنف نفذ حكم الإعدام بالناس العزل مع سبق الإصرار وبطريقة جماعية. |
Enfants victimes de mauvais traitements, de négligence et de violence | UN | إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم |
Il semblerait que les fonctionnaires chargés de la planification familiale adoptent couramment des stratégies d'intimidation psychologique, de harcèlement et de violence pour appliquer cette politique. | UN | وتشير البيانات الى أنه من المألوف أن يستخدم المسؤولون عن تنظيم اﻷسرة استراتيجيات نفسية لتنفيذ السياسة عن طريق التخويف والمضايقة وممارسة العنف. |
Suppression de l'exploitation des femmes et de la violence contre les femmes | UN | القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها |
La pauvreté était systématiquement considérée comme l'une des principales causes de la délinquance et de la violence. | UN | وأُشير بشكل مستمر أيضاً إلى الفقر كسبب رئيسي لارتكاب الجرائم وممارسة العنف. |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Notant avec une vive préoccupation que le meurtre d'enfants des rues et les violences exercées à l'encontre de ces enfants menacent le premier des droits fondamentaux, le droit à la vie, | UN | وإذ يساورها قلق عميق ﻷن قتل أطفال الشوارع وممارسة العنف ضدهم إنما يهددان الحق اﻷساسي اﻷول بين جميع الحقوق، ألا وهو الحق في الحياة، |
8. Les auteurs de la JS1 rapportent que des agents de police ont été accusés de harcèlement et de violences physiques par des travestis. | UN | 8- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الشرطة قد اتهمها مرتدو أزياء الجنس المغاير بمضايقتهم وممارسة العنف البدني في حقهم. |
La Hongrie a appris que les personnes atteintes d'albinisme étaient menacées de violence et de mort. | UN | وعلمت هنغاريا أن الأشخاص المصابين بالمهق يتعرضون لخطر القتل وممارسة العنف ضدهم. |
A, par le passé, été chargé de mettre fin à la dissidence et à la violence. | UN | شارك سابقا في في قمع المنشقين وممارسة العنف. |
23. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré également préoccupé par la fréquence des abus et des violences dont les enfants sont victimes dans leur famille. | UN | ٣٢- وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها إزاء تكاثر حالات ﻹيذاء اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة. |
Le non-respect de ces valeurs fondamentales peut entraîner des malentendus entre les hommes et les femmes et conduire à des actes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد يؤدي عدم احترام هذه القيم الأساسية إلى نشوء سوء تفاهم بين الرجال والنساء، وممارسة العنف ضد النساء والفتيات. |
4. Développement des capacités sur le terrain afin de donner des précisions sur les faits et sur l'évolution en ce qui concerne les meurtres, mutilations et violences sexuelles dont sont victimes des enfants; | UN | 4 - تنمية القدرات في الميدان على توثيق الحوادث والاتجاهات السائدة بشأن أعمال قتل الأطفال وتشويههم وممارسة العنف الجنسي ضدهم. |