En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés et à ce que ce droit ne soit ni refusé ni violé. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك. |
l'exercice de ce droit a permis à de nombreux peuples du monde d'accéder à l'indépendance, grossissant ainsi au sein de l'ONU les rangs des États souverains. | UN | وممارسة هذا الحق قد مكنت شعوبا عديدة من الحصول على الاستقلال، مما زاد بالتالي من أعداد الدول المستقلة بالأمم المتحدة. |
l'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'État. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف ويطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك إدارات الدولة وهياكلها. |
En 1997, la loi intitulée < < Guam Public Law 23-147 > > a permis de mettre en place la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination. | UN | 15 - وفي عام 1997، أنشأ القانون العام لغوام 23-147 لجنة تعني بإنهاء الاستعمار لإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسة هذا الحق. |
En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
l'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'Etat. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف وينطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك اﻹدارات وهياكل الدولة. |
l'exercice de ce droit permet aux peuples de définir leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel. | UN | وممارسة هذا الحق تسمح للشعوب بتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
l'exercice de ce droit apporte la liberté à des millions d'individus partout dans le monde et offre un espoir aux peuples soumis à une occupation coloniale ou étrangère. | UN | وممارسة هذا الحق جلبت الحرية للملايين في جميع أنحاء العالم وغرست الأمل في الشعوب التي ما زالت ترزح تحت الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي أو الخارجي. |
l'exercice de ce droit est intrinsèquement lié à la jouissance d'autres droits de l'homme, notamment le droit à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | وممارسة هذا الحق مرتبطة ارتباطا عضويا بالتمتع بغيره من حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في حرية التعبير والحق في الاجتماع وتكوين الجمعيات والانتماء إليها. |
Cette loi garantit le droit à la liberté de conscience et l'exercice de ce droit, ainsi que le respect de la justice sociale et de l'égalité et la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens indépendamment de leur position à l'égard de la religion, conformément à la Constitution ukrainienne. | UN | ويكفل هذا القانون الحق في حرية الضمير، وممارسة هذا الحق، وضمان العدالة الاجتماعية والمساواة وحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة بغض النظر عن موقفهم من الدين. |
l'exercice de ce droit dépendra d'arrangements/d'accords/de négociations/de procédures de règlement entre les peuples autochtones et les États. | UN | وممارسة هذا الحق هي مسألة ترتيب/ اتفاق/تفاوض/تسوية بين الشعوب الأصلية والدول. |
l'exercice de ce droit souverain est notamment limité en certaines circonstances par le droit au respect de la vie familiale Voir en ce sens l'Observation générale du Comité 15 (27) " Situation des étrangers au regard du Pacte " , spécialement le paragraphe 5. | UN | وممارسة هذا الحق السيادي يقيده بوجه خاص، في حالات معينة، الحق في احترام الحياة اﻷسرية)٢٠٢(. |
En vertu du droit international, les actes de révolte sont considérés comme une affaire intérieure du ressort de la compétence de l'État concerné, et les autorités légitimes constitutionnelles de cet État ont le droit de s'opposer à tout acte de révolte; l'exercice de ce droit est considéré comme un acte de souveraineté. | UN | لقد بات من المعروف والمستقر في القانون الدولي أن أعمال التمرد تعتبر شأنا داخليا يقع في نطاق اختصاص وولاية الدولة المعنية ومن حق السلطات التشريعية الدستورية فيها التصدي لكافة أعمال التمرد وممارسة هذا الحق يعتبر عملا من أعمال السيادة. |
l'exercice de ce droit dépendra d'arrangements/d'accords/de négociations/de procédures de règlement entre les peuples autochtones et les États. | UN | وممارسة هذا الحق هي مسألة ترتيب/اتفاق/تفاوض/تسوية بين الشعوب الأصلية والدول(). |
a) Le peuple palestinien a le droit à l'autodétermination, et l'exercice de ce droit est entravé par la construction du mur; | UN | (أ) من حق الشعب الفلسطيني أن يقرر مصيره() وممارسة هذا الحق منتهكة ببناء الجدار()؛ |
Ils n'ont droit qu'à une aide d'urgence, qui leur est garantie par la Constitution mais qui, dans les faits, ne leur est souvent accordée qu'à des conditions dissuasives, en soi incompatibles avec l'exercice de ce droit. | UN | فلا يحق لهم الحصول إلاّ على مساعدة طارئة يضمنها لهم الدستور ولكنها، في واقع الأمر، لا تُمنح لهم في كثير من الأحيان إلاّ بشروط مثبطة في حد ذاتها وتتنافى وممارسة هذا الحق(64). |
l'exercice de ce droit ne doit pas constituer une cause de plainte par aucun État > > , écrivait-on à la fin du XIXe siècle. | UN | وكتب في أواخر القرن التاسع عشر أن ' ' لكل بلد الحق في تحديد الشروط التي بموجبها سيقبل الأجانب داخل حدوده وممارسة هذا الحق أمر لا يحق لأي دولة أن تشتكي منها`` (). |
En 1997, la loi intitulée Guam public law 23-147 a permis de mettre en place la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination. | UN | 14 - وفي عام 1997، أنشأ القانون العام لغوام 23-147 لجنة تعني بإنهاء الاستعمار لإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسة هذا الحق. |
En 1997, la loi intitulée Guam public law 23-147 a permis de mettre en place la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination. | UN | 14 - وفــــي عام 1997، أنشــأ القانــون العام لغوام 23-147 لجنة تعني بإنهاء الاستعمار لإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسة هذا الحق. |
En 1997, la loi intitulée Guam public law 23-147 a permis de mettre en place la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination. | UN | 16 - وفي عام 1997، أنشأ القانون العام لغوام 23-147 لجنة تعني بإنهاء الاستعمار لإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسة هذا الحق. |
En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte " (annexe X, sect. I, par. 9.3). | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي الرسالة بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعان الرنة على مر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد " )الفقرة ٩ - ٣، الفرع طاء، المرفق العاشر(. |