il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. | UN | ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
il est certain que seul un gouvernement responsable, représentatif et légitime saura affronter cette situation avec succès. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحالة لا يمكن علاجها بنجـاح إلا من جانب حكومة مشروعة ونيابية ومسؤولة. |
il est certain que, s'agissant des individus, la qualité de la vie dans de nombreux pays connaît aujourd'hui une grave transformation. | UN | ومما لا شك فيه أن نوعية حياة الفرد في كثير من البلدان تمر اﻵن بعملية تحول خطير. |
il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
de fait, l'élaboration d'une stratégie d'assurance qualité a été l'un des principaux résultats du repositionnement de la Commission, effectué en 2006. | UN | ومما لا شك فيه أن وضع استراتيجية لضمان الجودة كان من النواتج الرئيسية لعملية تصحيح مسار اللجنة عام 2006. |
manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. | UN | ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة. |
il va de soi, Monsieur le Président, que tout accord nécessite des compromis, et nous espérons que les délégations feront preuve de souplesse à cet égard. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاقات تتطلب حلولا وسطا ونحن نأمل من الوفود أن تظهر المرونة في هذا المجال. |
il est certain que le développement durable dépend de conditions nationales et internationales favorables. | UN | ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا اذا توفرت ظروف داخلية ودولية مؤاتية. |
il est certain que cette approche ne pourrait que renforcer l'universalité du Traité sur la non-prolifération et contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم. |
il est certain que des peuples ont suivi la migration des rennes lorsque les glaces ont dérivé vers le Nord et ont utilisé des leurres pour les chasser. | UN | ومما لا شك فيه أن الناس اقتفوا أثر الرنة المهاجرة مع انكفاء الجليد لجهة الشمال واستخدموا الشراك لصيدها. |
il est certain que cette absence de clarté a renforcé la perception que cette notion peut servir d'outil ou de prétexte pour faire ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ومما لا شك فيه أن عدم الوضوح قد عزز التصور بأنه يمكن استخدامه أداة أو ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
il est certain que des personnes et des peuples sont apparus comme interlocuteurs avec les gouvernements et les organismes. | UN | ومما لا شك فيه أن الأفراد والشعوب قد أصبحوا محاورين مع الحكومات والوكالات. |
il est certain qu'il faut encore étendre les mesures et favoriser de nouveaux changements. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك مجالا لتطوير هذه التدابير. ونحن نشجع على إجراء المزيد من التغييرات. |
il est évident que cette divergence d'opinions s'agissant de l'État de résidence et de l'État source peut soulever des difficultés pour le contribuable; | UN | ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛ |
il est évident que les mesures prises par les pays développés ont permis d'alléger le fardeau de la dette des États africains. | UN | ومما لا شك فيه أن الإجراءات المتخذة من بعض الدول المتقدمة قد خففت من حدة آثار المديونية الخارجية. |
il est évident que cela ne peut être réalisé sans une base éthique solide et cohérente sur la base de laquelle s'établissent les principes directeurs permettant d'atteindre ces objectifs. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا يمكن تحقيق ذلك بدون الارتكاز على أساس صلب ومتماسك من شأنه أن يوفِّر المبادئ التوجيهية التي تُمكِّن من بلوغ هذه الأهداف. |
de fait, plusieurs des principes contenus dans les règles et normes existantes ont été intégrés dans ces traités et conventions. | UN | ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات. |
Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
il va sans dire que la substance de la proposition algérienne semble davantage appropriée pour un travail en deuxième lecture. | UN | ومما لا شك فيه أن فحوى مقترح الجزائر تبدو أنسب للعمل في قراءة ثانية. |
il est clair que des modifications radicales doivent être apportées. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي إجراء تعديل جذري. |
Dans un souci de concision, je ne donnerai pas lecture ici des sections correspondantes. A l'évidence, on pourrait en dire beaucoup plus sur ces questions. | UN | وحرصا مني على اﻹيجاز لن أقرأ كل هذه التقسيمات اﻵن، ومما لا شك فيه أن هناك ما يمكن اضافته إلى هذه الموضوعات. |
D'aucuns ne manqueront pas de considérer sinon avec dérision, du moins avec scepticisme, l'ambition de mettre en place non seulement un cadre de référence mais aussi un règlement commun à tous les pays touristiques et à tous les partenaires du développement touristique. | UN | ومما لا شك فيه أن البعض سينظر على الأقل بالشك، إن لم يكن بالسخرية، لهذا الهدف الطموح المتمثل في وضع إطار مرجعي وقواعد ناظمة موحدة لجميع البلدان السياحية وجميع الشركاء الإنمائيين في المجال السياحي. |
Le terrorisme et l'extrémisme, quelles que soient leurs origines et motivations, sont certainement des ennemis du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أن الارهاب والتطرف، مهما كانت أصولهما أو حوافزهما، عدوان لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
incontestablement, c'est l'intention de l'auteur qui déterminera son statut. | UN | ومما لا شك فيه، فإن نية صاحب التحفظ هي التي تحدد وضعه. |