malheureusement, bien que deux parties soient disposées à se porter coauteurs et à appuyer pleinement le projet de résolution, une partie ne l'est pas. | UN | ومما يؤسف له أنه ولئن كان هناك طرفان على استعداد للمشاركة في تقديمه وتأييده تأييدا كاملا، هناك طرف غير مستعد لذلك. |
malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات. |
malheureusement, il n'est pas en mesure d'être ici cet après-midi et il vous envoie ses salutations. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتمكن من الحضور هنا بعد ظهر اليوم، وهو يبعث بتحياته إليكم. |
il est regrettable que le Comité des conférences paraisse accorder davantage d'importance à certaines considérations techniques qu'à la capacité de paiement. | UN | ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع. |
il est regrettable que, longtemps après la fin de la guerre froide, subsistent des alliances militaires fondées sur la notion de parapluie nucléaire. | UN | ومما يؤسف له أنه بعد انتهاء الحرب الباردة بأمد بعيد، لا تزال التحالفات العسكرية القائمة على فكرة المظلة النووية موجودة. |
il est regrettable qu'il n'y ait pas encore d'accord entre les parties en ce qui a trait au plan de paix. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يجر التوصل حتى الآن إلى اتفاق بين الأطراف بشأن خطة السلام. |
malheureusement, en dépit des efforts des Nations Unies, les deux gouvernements n'ont recensé que très peu d'emplacements pouvant être utilisés gratuitement. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل. |
malheureusement, ce phénomène n'a pas fait l'objet de recherches particulières. | UN | ومما يؤسف له أنه لم تجر أبحاث معينة بشأن تلك الظاهرة. |
malheureusement, la nature des droits de l'État côtier sur son plateau continental n'a parfois pas bien été comprise. | UN | ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري. |
Cette année a, malheureusement, à mesure qu'elle s'écoulait, apporté plus de déceptions que de succès. | UN | ومما يؤسف له أنه مع مرور العام كانت خيبات اﻷمل أكثر من أوجه النجاح. |
malheureusement, selon certaines sources, des mesures de répression seraient prises par les forces de sécurité israéliennes à l'encontre de la population palestinienne. | UN | ومما يؤسف له أنه مازالت هناك تقارير عن تدابير قمعيـــة تتخذهـا قوات اﻷمن الاسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين. |
malheureusement, pour diverses raisons, il n'avait pas été possible jusque-là de tenir une réunion à participation non limitée. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتسن حتى اﻵن، ﻷسباب عديدة، عقد هذا الاجتماع المفتوح. |
Depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. | UN | ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر. |
il est regrettable que, depuis l'adoption d'un programme de travail en 2009, les négociations n'aient pas encore véritablement commencé. | UN | ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن. |
il est regrettable que, depuis l'adoption d'un programme de travail en 2009, les négociations n'aient pas encore véritablement commencé. | UN | ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن. |
il est regrettable que l'incurie de la police de Rawalpindi ait été excusée dans ce résumé. | UN | ومما يؤسف له أنه في الموجز التنفيذي التُمس العذر للأداء الضعيف لشرطة روالبندي. |
il est regrettable que, depuis l'adoption d'un programme de travail en 2009, les négociations n'aient pas encore véritablement commencé. | UN | 10 - ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن. |
il est regrettable que l'agent d'exécution d'un des 25 principaux traités de l'ONU doive envoyer un message si préoccupant à la communauté internationale à l'aube du nouveau millénaire. | UN | ومما يؤسف له أنه يتعين على الوكالة المنفذة لإحدى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الـ 25 أن تبعث إلى المجتمع الدولي بمثل هذه الرسالة التي تدعو إلى اليقظة في فجر الألفية الجديدة. |
il est regrettable qu'on ne puisse actuellement, faute de ressources, tirer le meilleur parti d'une procédure aussi importante et aussi utile. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يتسنى في الوقت الحالي الاستفادة بأقصى قدر ممكن من ذلك الإجراء المهم والمفيد بسبب انعدام الموارد. |
il est regrettable qu'en dépit de cette évolution encourageante, le Liban demeure paralysé par la douloureuse épine enfoncée dans son flanc : l'occupation israélienne de certaines parties du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale. | UN | ومما يؤسف له أنه في مقابل هذه التطورات التي تدعو إلى التفاؤل، فإن لبنان لا يزال تعطل مسيرته هذه الشوكة المؤلمة المغروزة في جانبه المتمثلة في الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربية. |
il est déplorable qu'en dépit d'une majorité d'opinions exprimées dans ce sens, ces sessions n'aient pas eu de résultats satisfaisants et clairs. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من كثرة اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، لم تسفر هذه الاجتماعات عن نتائج مرضية واضحة. |
il est à déplorer que les engagements pris dans le cadre d'Action 21 n'aient pas encore été honorés. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات بموجب جدول أعمال القرن ٢١. |