"وممثلوهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs représentants
        
    • leurs représentants ont
        
    Il estime qu'une démocratie ne peut fonctionner que si les citoyens et leurs représentants élus sont pleinement informés. UN ومن رأيه أن الديمقراطية لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا إذا كان المواطنون وممثلوهم المنتخَبون على اطلاع تام.
    Les ministres et leurs représentants avaient cependant encore beaucoup à faire pour régler les questions en suspens. UN كما أشارا إلى أنه لا يزال هناك قسط كبير من العمل الذي ينبغي أن يقوم به الوزراء وممثلوهم لمعالجة المسائل المعلّقة.
    Pour parvenir à ce résultat, les secrétaires généraux qui se sont succédé et leurs représentants n'ont épargné aucun effort tout au long de cette période. UN وطوال تلك الفترة، جهَدَ أكثر من أمين عام وممثلوهم تحقيقا لهذه النتيجة.
    Les travailleurs et leurs représentants doivent jouer un rôle central pour garantir que les fonds sont effectivement alloués et que les erreurs du passé concernant les programmes < < d'ajustement > > ne se reproduisent pas; UN ويجب أن يقوم العمال وممثلوهم بدور رئيسي لكفالة الاستخدام الفعال للأموال، ولعدم تكرار الأخطاء السابقة فيما يخص برامج `التكيف ' ؛
    Pour ce qui est de la liberté d’expression et de la liberté de la presse, le Rapporteur spécial tient à souligner qu’une démocratie ne peut fonctionner que si les citoyens et leurs représentants élus sont dûment informés. UN ١٤٨ - وفيما يختص بحريــة التعبير وحرية الصحافة، يود المقرر الخاص أن يؤكد على أن الديمقراطية لا تنجح في التطبيق إلا إذا كان المواطنون وممثلوهم المنتخبون على دراية كاملة باﻷمور.
    57. Les plaignants palestiniens et leurs représentants légaux ont affirmé qu'ils n'étaient pas systématiquement informés du déroulement de leurs affaires. UN 57- أشار مقدمو الشكاوى الفلسطينيون وممثلوهم القانونيون إلى عدم إبلاغهم بانتظام بتقدم قضاياهم.
    391. Plus de 200 titulaires du droit d'auteur et de droits voisins et leurs représentants ont été conseillés en matière de droit d'auteur en 2001. UN 391- في عام 2001 طلب المشورة بشأن حقوق الطبْع أكثر من 200 مالك لحقوق الطبْع والحقوق ذات الصلة وممثلوهم.
    Pour la première fois, les chefs d'État et de gouvernement et leurs représentants ont pris conscience que les principes des droits de l'homme servaient de stratégie pour atteindre les objectifs fixés lors du Sommet et que les droits de l'homme constituaient un instrument efficace permettant d'en suivre l'application. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يقر فيها رؤساء الدول والحكومات وممثلوهم بأن مبادئ حقوق الإنسان توفر استراتيجية لبلوغ أهداف القمة وأنها أداة قوية لرصد الامتثال لأهدافها.
    Ils n'ont guère accès au monde extérieur, y compris leur famille et leurs représentants juridiques, et sont détenus dans des conditions malsaines déplorables. UN ولا تمنح لهم إلا فرص محدودة للاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أسرهم وممثلوهم القانونيون، كما يتم احتجازهم في ظروف متردية وغير صحية وقاسية.
    Pourtant, ces personnes restent victimes de discrimination raciale et leurs représentants ne surveillent pas attentivement l'augmentation du profilage racial qui résulte de la guerre contre le terrorisme. UN وعلى الرغم من هذا الحوار، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحية التمييز العنصري وممثلوهم لم يقوموا برصد زيادة التنميط العرقي الناجم عن تنفيذ الحرب على الإرهاب.
    Les États doivent donc garantir la transparence à tous les stades des procédures ainsi que dans tous les cas où la peine capitale est imposée, les condamnés, leur famille et leurs représentants juridiques devant être suffisamment et promptement informés de l'affaire. UN ولذا يجب على الدول التأكد من الشفافية في كل مرحلة وفي جميع الحالات التي يُحكم فيها بعقوبة الإعدام؛ على أن يتسلم الأشخاص المدانون وأسرهم وممثلوهم القانونيون معلومات كافية في الوقت المناسب عن حالتهم.
    Des ONG, des victimes et leurs représentants légaux éprouvent des difficultés à accéder à l'information sur l'état d'avancement des enquêtes. UN فالمنظمات غير الحكومية والضحايا وممثلوهم القانونيون يجدون صعوبة في الحصول على المعلومات بشأن التقدم الحاصل في التحقيقات.
    Les ministres et leurs représentants se réunissent régulièrement avec les populations des districts et sous-districts afin de diffuser l'information tout en recueillant l'opinion du public sur les questions pertinentes. UN والوزراء وممثلوهم يجتمعون بانتظام مع سكان المقاطعات والمقاطعات الفرعية لغرض نشر المعلومات و، في نفس الوقت، جمع أفكار الرأي العام حول المسائل ذات الصلة.
    Les victimes alléguées de faits de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux doivent être informés de toute audience et y avoir accès, ainsi qu’à toute information touchant l’enquête; ils doivent pouvoir produire d’autres éléments de preuve. UN ٤ - يبلغ المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن اﻹطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    4. Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux sont informés de toute audition qui pourrait être organisée, ont la possibilité d'y assister et ont accès à toute information touchant l'enquête; ils peuvent produire d'autres éléments de preuve. UN 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    4. Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux doivent être informés de toute audience et y avoir accès, ainsi qu'à toute information touchant l'enquête; ils doivent pouvoir produire d'autres éléments de preuve. UN 4- يبلغ المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale: le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale : le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    En outre, les victimes et leurs représentants devraient être habilités à rechercher et à obtenir des informations sur les causes qui ont conduit à leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, et avoir le droit d'apprendre la vérité sur ces violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    En outre, les victimes et leurs représentants devraient être habilités à rechercher et à obtenir des informations sur les causes qui ont conduit à leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, et avoir le droit d'apprendre la vérité sur ces violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus