Il faut remarquer que tous les secteurs politiques et des représentants de la société civile ont participé à cette conférence. | UN | ومن الدلالات الطيبة جداً أن ذلك المؤتمر حضره ممثلون عن التجمعات السياسية كافة وممثلو المجتمع المدني. |
La délégation panaméenne est allée au Caire avec un diagnostic sur la population qui a été réalisé par des autorités gouvernementales et des représentants de la société civile. | UN | لقد ذهبت بنما الى القاهرة ومعها تشخيص لقضايا السكان توصلت اليه السلطات الحكومية وممثلو المجتمع المدني. |
Dans l'ensemble, les dirigeants locaux et les représentants de la société civile au Kosovo n'ont pas soutenu les efforts déployés par la MINUK à l'appui de l'état de droit. | UN | وقد فشل القادة المحليون وممثلو المجتمع المدني في كوسوفو، بشكل عام، في دعم إجراءات البعثة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون. |
Des appels tout aussi pressants tendant à élargir l'aide internationale ont été adressés à mon Représentant spécial par les dirigeants de la quasi-totalité des partis d'opposition et les représentants de la société civile. | UN | ووجه زعماء معظم أحزاب المعارضة وممثلو المجتمع المدني نداءات بنفس القوة من أجل تمديد المساعدة الدولية إلى ممثلي الخاص. |
En outre, 3 ateliers ont permis aux parties (hauts représentants gouvernementaux, partenaires du développement, organismes des Nations Unies et représentants de la société civile) d'examiner et de débattre cette question. | UN | إضافة إلى ذلك، نُظمت ثلاث حلقات عمل جرى فيها تحديد هذه المسألة ومناقشتها بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم موظفون حكوميون رفيعو المستوى وشركاء التنمية ووكالات الأمم المتحدة وممثلو المجتمع المدني |
Des représentants de gouvernements, d'institutions nationales et de la société civile y ont examiné les problèmes principaux auxquels se heurte la région. | UN | وفي المؤتمر، ناقشت الحكومات والمؤسسات الوطنية وممثلو المجتمع المدني القضايا الرئيسية التي تواجهها المنطقة. |
Des coordonnateurs gouvernementaux et des représentants de la société civile ont été invités à prendre part à l'élaboration du Plan national d'action dès le début. | UN | ودعيت جهات التنسيق الحكومية وممثلو المجتمع المدني إلى المشاركة في صياغة خطة العمل الوطنية منذ بدايتها. |
Des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile ont participé à des campagnes de sensibilisation consacrées à la discrimination dont la femme fait l'objet et à la protection des droits de la petite fille. | UN | وتجهد المنظمات غير الحكومية وممثلو المجتمع المدني في رفع مستوى الوعي بشأن التمييز بين الجنسين وحقوق الطفلة. |
La population locale et des représentants de la société civile ont signalé que certains soldats s’étaient rendus coupables de viols, d’actes de harcèlement, d’extorsions et d’arrestations arbitraires. | UN | وأفاد السكان المحليون وممثلو المجتمع المدني بأن بعض القوات اقترفت أعمال اغتصاب وتحرش وابتزاز واعتقال تعسفي. |
Cette conférence, à laquelle participaient également des gouvernements de la région, l'Union africaine et des représentants de la société civile, a contribué à identifier les problèmes actuels et les interventions possibles pour mieux protéger les personnes dans les mouvements migratoires mixtes. | UN | وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة. |
Les parties prenantes concernées, notamment les organismes gouvernementaux, le Bureau du Défenseur du peuple et des représentants de la société civile, ont apporté leur contribution à la rédaction du rapport. | UN | وقد ساهمت الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها المؤسسات الحكومية، ومكتب المدافع العام، وممثلو المجتمع المدني في محتوى هذا التقرير. |
Et 3 ateliers organisés avec la participation des parties prenantes, notamment des hauts représentants gouvernementaux, les partenaires du développement, les organismes des Nations Unies et des représentants de la société civile | UN | إضافة إلى ذلك، تنظيم ثلاث حلقات عمل بمشاركة أصحاب المصلحة، بمن فيهم موظفون حكوميون رفيعو المستوى وشركاء التنمية ووكالات الأمم المتحدة وممثلو المجتمع المدني |
20. Les activités de mobilisation politique visent à sensibiliser davantage les pays africains, notamment les chefs d'État, les ministres et les représentants de la société civile en faveur des nouveaux objectifs. | UN | ٢٠ - وترمي التعبئة السياسية من أجل التركيز الجديد إلى مزيد من الدعوة اﻷفريقية، بما في ذلك الدعوة التي يتولاها رؤساء الدول والوزراء وممثلو المجتمع المدني. |
Lors de cette réunion, les gouvernements de la région, les principaux donateurs et les représentants de la société civile ont réitéré leur volonté de favoriser la démocratisation et le développement humain durable en Amérique centrale. | UN | وفي هذا الاجتماع جددت حكومات المنطقة والمانحون الرئيسيون وممثلو المجتمع المدني التزاماتهم بالتغير الديمقراطي والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Le Gouvernement du Brésil et les représentants de la société civile ont adopté des stratégies mettant en œuvre des approches indirectes visant à prévenir la violence faite aux enfants, qui se sont révélées très efficaces, comme l'interdiction de la vente d'alcool après 23 h 00. | UN | وقد اعتمدت حكومة البرازيل وممثلو المجتمع المدني استراتيجيات تنطوي على نُهج غير مباشرة من أجل منع العنف ضد الأطفال، والتي أثبتت فعاليتها الكبيرة، وذلك من قبيل تقييد بيع الكحول بعد الساعة 11 مساء. |
Des réunions et conférences thématiques seront organisées à l'échelon international sous les auspices du Comité, en vue de sensibiliser davantage l'opinion publique à la question de Palestine et d'encourager le dialogue entre les parties concernées, notamment gouvernements, organisations internationales, organes des Nations Unies et représentants de la société civile. | UN | وسوف يجري، تحت إشراف اللجنة، عقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية من أجل شحذ الوعي بقضية فلسطين، وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية، بما في ذلك الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وممثلو المجتمع المدني. |
Il rassemble toutes les parties prenantes concernées par la coopération pour le développement, notamment les parlementaires et représentants de la société civile et du secteur privé, et constitue en outre une occasion importante de faire entendre plus nettement la voix des pays en développement lors de débats relatifs à l'architecture de l'aide internationale. | UN | ويجمع المنتدى كل أصحاب المصلحة المعنيين في مجال التعاون الإنمائي، بمن فيهم البرلمانيون وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص، ويتيح أيضا فرصة هامة لتعزيز وضم صوت البلدان النامية ومشاركتها في المناقشات المتعلقة بهيكل المعونة الدولية. |
Nous, ministres, chefs de délégation et représentants de la société civile et du secteur privé, réunis à Dubaï du 4 au 6 février 2006, à l'occasion de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, déclarons ce qui suit : | UN | نحن، الوزراء ورؤساء الوفود وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص المجتمعون في المؤتمر الدولي بشأن إدارة المواد الكيميائية في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006، نعلن ما يلي: |
Des représentants du Conseil mondial du diamant et de la société civile ont participé à la réunion en qualité d'observateurs, ainsi que des représentants de pays candidats. | UN | وحضر الاجتماع المجلس العالمي للماس وممثلو المجتمع المدني بصفة مراقبين، إلى جانب البلدان التي تطلب الانضمام. |
Les représentants des pouvoirs publics, des instituts de recherche et de la société civile interrogés ont indiqué que les orientations fournies par le PNUE les avaient aidés à formuler leurs politiques environnementales. | UN | وذكر ممثلو الحكومات ومؤسسات البحوث وممثلو المجتمع المدني الذين أجريت مقابلات معهم أن التوجيه الذي قدمه البرنامج كان له دور أساسي في تفعيل السياسات البيئية الوطنية. |
C'est une stratégie multidisciplinaire et transversale, qui engobe des organes de l'administration publique portugaise, ainsi que des représentants de la société civile, en particulier les personnes handicapées, les familles et diverses associations. | UN | فكانت استراتيجية شاملة ومتعددة التخصصات، تشارك فيها هيئات الإدارة العامة البرتغالية وممثلو المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم وعدة جمعيات. |
En outre, le Tribunal a reçu la visite de nombreuses autres personnalités, notamment de ministres, de représentants de la société civile, de défenseurs des droits de l'homme et d'étudiants pendant la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استضافت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض العديد من الضيوف الآخرين، بمن فيهم الوزراء وممثلو المجتمع المدني والممارسون في مجال حقوق الإنسان والطلبة. |
La MINUK et les représentants de la communauté internationale ont condamné ces agissements. | UN | وأدانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وممثلو المجتمع الدولي هذه الأعمال. |
Des déclarations ont aussi été faites par le représentant du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et par des représentants de la société civile. | UN | 56 - وأدلى أيضا ببيانات ممثلو مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وممثلو المجتمع المدني. |
Les pays d'origine et les pays d'accueil, ainsi que les représentants de la société civile, devraient continuellement s'intéresser aux pratiques exemplaires, faire en sorte que celles-ci soient mises en œuvre et partager l'information de façon à apprendre les uns des autres. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المرسلة والمستقبلة وممثلو المجتمع المدني بمواصلة النظر في أفضل الممارسات وكفالة تنفيذها وتشاطر المعلومات بغية التعلم من بعضها البعض. |