"وممثلي الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • et des représentants du Gouvernement
        
    • et les représentants du Gouvernement
        
    • et de représentants du Gouvernement
        
    • et commissaires de gouvernement
        
    • et des représentants gouvernementaux
        
    • et du Gouvernement
        
    • représentants des autorités nationales
        
    Réunions mensuelles avec les partis politiques locaux et des représentants du Gouvernement de transition au niveau des bataillons UN اجتماعات شهريا مع الأحزاب السياسية المحلية وممثلي الحكومة الانتقالية على مستوى الكتيبة
    Ces hommes sont des partisans provenant de différentes organisations ou de groupes tels que des policiers, des chefs, des chefs religieux et des représentants du Gouvernement. UN ويشكل هؤلاء أنصارا من الذكور من منظمات أو مجموعات مختلفة مثل الشرطة والأعيان وقادة الكنيسة وممثلي الحكومة.
    Réunion avec le Président et des représentants du Gouvernement UN الاجتماع مع الرئيس وممثلي الحكومة
    Une collaboration s'établit alors, au sein des commissions de l'assemblée qui procèdent à l'étude du projet, entre les conseillers nationaux et les représentants du Gouvernement. UN فيقوم عندئذٍ تعاون داخل لجان المجلس - التي تقوم بدراسة مشاريع القوانين - بين المستشارين الوطنيين وممثلي الحكومة.
    Une collaboration s'établit alors, au sein des commissions de l'assemblée qui procèdent à l'étude du projet, entre les Conseillers nationaux et les représentants du Gouvernement. UN فيقوم عندئذٍ تعاون داخل لجان الجمعية - التي تقوم بدراسة مشاريع القوانين - بين المستشارين الوطنيين وممثلي الحكومة.
    L'ONUCI a participé régulièrement au groupe de travail sur la protection et la cohésion sociale qui se composait de l'équipe de pays des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et de représentants du Gouvernement. UN وشاركت العملية بانتظام في مجموعة الحماية وفي الفريق المعني بالتجانس الاجتماعي الذي تألّف من الفريق القطري للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وممثلي الحكومة.
    Aussi n'est-il pas surprenant que des groupes d'Haïtiens aient réclamé le départ de nombreux juges de paix et commissaires de gouvernement corrompus et incompétents. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    À l'occasion de ses inspections sur le terrain, SDD a tenu une série de réunions et d'entretiens avec de nombreux acteurs de la société civile et des représentants gouvernementaux. UN وخلال الزيارات الميدانية التي أجرتها هيئة التنمية الميدانية المباشرة، عقدت سلسلة من الاجتماعات المفتوحة والمقابلات مع قطاع عريض من المجتمع وممثلي الحكومة.
    La MINUS a observé au Sud-Soudan une mobilisation plus importante des organisations de la société civile et des représentants du Gouvernement, dont la Conseillère du Président pour l'égalité homme-femme et les droits de l'homme, sur les questions concernant les droits de l'homme. UN 50 - وفي جنوب السودان، أفادت البعثة بأن مشاركة منظمات المجتمع المدني وممثلي الحكومة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان قد زادت، بما في ذلك مكتب مستشار الرئيس للشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Enfin, après plusieurs années de négociations entre les élus de Montserrat et des représentants du Gouvernement britannique, une nouvelle Constitution est entrée en vigueur dans cette île à la date du 27 septembre 2011. UN 44 - واختتم كلمته قائلا إنه بعد سنوات عديدة من المفاوضات بين الممثلين المنتخبين لمونتسيرات وممثلي الحكومة البريطانية دخل دستور جديد لمونتسيرات حيز النفاذ في 27 أيلول/سبتمبر 2011.
    :: Aide et participation à des réunions organisées conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des experts internationaux et nationaux et des représentants du Gouvernement iraquien sur des questions liées à la justice en période de transition, ainsi qu'à la création d'institutions clefs UN تيسير الاجتماعات المنظمة بشكل مشترك من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان والخبراء الدوليين والوطنيين وممثلي الحكومة العراقية والمشاركة فيها، من أجل إسداء النصح بشأن القضايا المتصلة بالعدالة في المرحلة الانتقالية، وكذلك إنشاء مؤسسات أساسية
    En outre, diverses réunions de groupe avaient comporté notamment un entretien avec les chefs de secrétariat du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM, un examen de l'évaluation sur le terrain et un échange de vues avec les membres de l'équipe de pays pour le Sénégal et des représentants du Gouvernement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة من اجتماعات المتخصصين تضمنت حوارا مع الرؤساء التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، ومناقشة للتقييم على الصعيد الميداني ومناقشة مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري للسنغال وممثلي الحكومة.
    Après s'être réunies dans le cadre de plus de 100 ateliers et avoir été évaluées par des experts indépendants avec l'appui du Gouvernement, les organisations autochtones ont présenté leurs contre-propositions, puis un comité de consensus réunissant des représentants de ces organisations et des représentants du Gouvernement a été créé. UN فبعد أن اجتمعت منظمات الشعوب الأصلية في أكثر من مائة حلقة عمل واستشارت خبراء مستقلين، وهي العملية التي حظيت بدعم الحكومة، قدمت مقترحاتها المضادة، ثم شُكلت بعد ذلك " لجنة توافق الآراء " من ممثليها وممثلي الحكومة.
    8. Toutes les parties intéressées, dont les ONG et des représentants du Gouvernement, participent aux débats parlementaires qui se tiennent au niveau des commissions, ce qui fait que les citoyens sont toujours consultés au sujet des affaires les concernant. UN 8 - وتشترك جميع الأطراف المهتمة بالأمر وأصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية وممثلي الحكومة في المناقشات البرلمانية التي تتم على مستوى اللجنة. وهذا يضمن استشارة المواطنين دائما في جميع الأمور التي لها تأثير عليهم.
    La MINUAD entretient un riche dialogue avec la communauté diplomatique, les organisations régionales et les représentants du Gouvernement sur la voie à suivre. UN وقد عملت العملية المختلطة على نطاق واسع مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمنظمات الإقليمية وممثلي الحكومة بشأن كيفية المضي قدما.
    Elle a en particulier aidé la Commission à organiser en août des rencontres entre les commandants de l'opposition sur le terrain et les représentants du Gouvernement local à Garm, où la situation est devenue tendue. UN وقامت البعثة، على وجه الخصوص، بمساعدة اللجنة في ترتيب اجتماعات في آب/أغسطس بين قادة المعارضة الميدانيين وممثلي الحكومة المحلية في غارم، حيث أصبحت الحالة متوترة.
    Les pourparlers sur le projet de texte de convention sur le statut des forces de l'OTAN ont débuté en janvier entre le haut représentant civil de l'OTAN et les représentants du Gouvernement afghan et se poursuivent. UN 22 - وبدأت المناقشات بشأن مشروع نص اتفاق مركز قوات الناتو في كانون الثاني/يناير بين كبير ممثلي الناتو المدنيين وممثلي الحكومة ولا تزال مستمرة.
    La version finale du projet a été examinée du 15 au 18 août, lors d'une réunion qui s'est tenue à Londres en compagnie de consultants et de représentants du Gouvernement. UN وجرت مراجعة الصيغة النهائية لمشروع القانون في الفترة من 15 إلى 18 آب/أغسطس في اجتماع عقد في لندن مع مستشاري وممثلي الحكومة.
    Aussi n'est-il pas surprenant que des groupes d'Haïtiens aient réclamé le départ de nombreux juges de paix et commissaires de gouvernement corrompus et incompétents. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    5. Pour assurer et suivre plus efficacement l'application de la Convention, le Département a mis en place un réseau de neuf comités sectoriels chargés de réunir des organisations non gouvernementales (ONG) et des représentants gouvernementaux autour de certains domaines de préoccupation. UN ٥ - ومن أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها على نحو أكثر فعالية، أنشأت إدارة شؤون المرأة شبكة من تسع لجان قطاعية معنية بشؤون الجنسين وذلك للجمع بين ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي الحكومة حول مجالات محددة من المجالات موضع الاهتمام.
    La participation conjointe de représentants du RUF et du Gouvernement à cette opération a contribué à rétablir la confiance entre les deux parties. UN وساعد اشتراك الجبهة الثورية المتحدة وممثلي الحكومة في عمليات المسح تلك في بناء الثقة بين الطرفين.
    L'appui de la Mission aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux représentants des autorités nationales s'est effectué de manière concertée afin d'optimiser les maigres ressources disponibles. UN واتسم الدعم المقدم من البعثة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي الحكومة بالتنسيق الجيد من أجل تعظيم الفائدة من الموارد الشحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus