Les différends apparaissent non seulement entre l'Administration et les représentants du personnel, mais aussi entre divers secteurs de l'Administration. | UN | ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة. |
Il a aussi rencontré les chefs de département et les représentants du personnel. | UN | كما اجتمع بانتظام مع رؤساء الإدارات وممثلي الموظفين. |
Pour en arriver là, il avait fallu que règne une confiance mutuelle entre tous les partenaires, à savoir la Commission, les représentants des organisations et les représentants du personnel. | UN | وقالت إن النجاح يقتضي توافر الثقة المتبادلة فيما بين جميع الشركاء في اللجنة وممثلي المنظمات وممثلي الموظفين. |
Des consultations ont également été organisées avec le Conseil du personnel et des représentants du personnel du Siège et de tous les lieux d'affectation visités. | UN | وعقدت اجتماعات مع مجلس الموظفين وممثلي الموظفين في المقر وفي جميع مراكز العمل التي زارها أمين المظالم. |
La Commission a également rappelé que l'Administration et les représentants du personnel connaissaient ce plan. | UN | كذلك أشارت اللجنة إلى أن ممثلي الإدارة وممثلي الموظفين على علم بخطة العمل هذه. |
Cette révision devait être menée en consultation étroite avec les organisations et les représentants du personnel. | UN | ويجب الاضطلاع بعملية التنقيح بالتشاور الوثيق مع المنظمات وممثلي الموظفين. |
Il est important de régler le différend qui existe actuellement entre la CFPI et les représentants du personnel, afin que les vues du personnel soient dûment prises en compte dans les décisions de la Commission. | UN | وقال إنه من المهم تسوية الخلاف القائم حاليا بين اللجنة وممثلي الموظفين حتى يكون باﻹمكان أخذ آراء الموظفين في الاعتبار على النحو الواجب في القرارات التي تتخذها اللجنة. |
— La Commission devrait étudier la possibilité de reprendre, à titre exceptionnel, le débat sur certains points au cours de séances ouvertes, à la lumière des observations formulées par le CCQA et les représentants du personnel. | UN | أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي، على أساس استثنائي، إجراء مزيد من المناقشة لبعض البنود في دورة مفتوحة في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
— La Commission devrait étudier la possibilité de reprendre, à titre exceptionnel, le débat sur certains points au cours de séances ouvertes, à la lumière des observations formulées par le CCQA et les représentants du personnel. | UN | أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي، على أساس استثنائي، إجراء مزيد من المناقشة لبعض البنود في دورة مفتوحة في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
Ces contacts systématiques avaient pour but d'associer activement les cadres supérieurs et les représentants du personnel à l'intégration de la déontologie dans tous les domaines d'action et toutes les activités du PNUD. | UN | وقد باشر مكتب الأخلاقيات هذا الجهد الاستباقي لبناء شراكة تعاونية مع الإدارة وممثلي الموظفين بما يساعد على دمج الأخلاقيات في كل مجال وكل نشاط يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les réunions avec le personnel de direction et les représentants du personnel au Siège et hors Siège s'inscrivent dans le cadre des partenariats noués par le Bureau. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك، تشكّل الاجتماعات مع الإدارة وممثلي الموظفين في المقر وفي الميدان جزءا لا يتجزأ من الشراكات التي يقيمها المكتب. |
Les organisations et les représentants du personnel apporteraient un concours accru aux États Membres lors du processus de sélection définitif, sans aucunement empiéter sur les prérogatives et le pouvoir de décision des États Membres. | UN | كما أن المنظمات وممثلي الموظفين يمكن أن يقدموا دعما أكبر للدول الأعضاء في عملية الاختيار النهائية، دون المساس بما للدول الأعضاء من امتيازات وسلطة اتخاذ قرارات. |
Enfin, il importe que le mécanisme de consultations entre l'Administration et les représentants du personnel fonctionne bien pour qu'une étroite coopération s'instaure entre les parties. | UN | وقال أخيرا إنه من المهم كفالة أن تعمل آلية الاستشارات بين الإدارة وممثلي الموظفين بصورة صحيحة بغية تعزيـز التعاون الوثيق بين الطرفين. |
Toutefois, il convient également avec le Comité consultatif et les représentants du personnel que la lourdeur et la longueur des procédures administratives et les piètres relations entre le personnel et l'Administration sont au cœur des problèmes que connaît le système. | UN | غير أن وفده يتفق أيضا مع رأي اللجنة الاستشارية وممثلي الموظفين القائل إن الإجراءات الإدارية المعقدة والمطولة وسوء العلاقات بين الموظفين والإدارة هي في صلب مشاكل النظام. |
Outre les entretiens individuels avec les fonctionnaires qui en avaient fait la demande, des réunions distinctes ont été tenues avec les chefs de section, les membres de la Section du personnel et les représentants du personnel. | UN | وإلى جانب تكريس وقت للقاء كل من الموظفين بمفرده ممن طلبوا موعدا لزيارة المكتب، تُعقد لقاءات منفصلة مع رؤساء الأقسام، وموظفي قسم شؤون الموظفين، وممثلي الموظفين. |
— Son rapport annuel se présenterait désormais en deux parties, la première contenant un aperçu général des questions et les recommandations ou décisions de la Commission, et la deuxième exposant les vues des organisations et des représentants du personnel et rendant compte de l'examen de la question par la Commission; | UN | أن يقسم التقرير السنوي إلى جزئين، يتضمن الجزء اﻷول عرضا عاما للمسألة وتوصيات اللجنة أو قراراتها، ويتألف الجزء الثاني من آراء المنظمات، وممثلي الموظفين ومناقشات اللجنة؛ |
Elle a observé aussi que ces principes devraient encore faire l’objet de délibérations avec le concours du CCQA et des représentants du personnel. | UN | وأشارت اللجنة علاوة على ذلك، إلى أن المبادئ تحتاج مزيدا من البحث المتأني فضلا عن مساهمات من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
On ne peut savoir si ces recommandations auront ou non des incidences financières tant que les propositions n'auront pas été mises à l'essai et validées et que les organisations et représentants du personnel n'auront pas communiqué leurs réactions. | UN | ولن تـتسنـى معرفـة ما إذا كان سيـترتب على التوصيات آثار ماليـة إلـى أن يتم اختبـار الأفكار والتأكد من صلاحيتها، وترد المدخلات الواردة من المنظمات وممثلي الموظفين. |
Les notions et principes généraux sur lesquels repose ce système semblent être largement acceptées et tant les directeurs de programmes que les représentants du personnel reconnaissent que le processus global – plan de travail, suivi permanent, information en retour, et évaluation – favorisera l’instauration d’un style de gestion centré sur les résultats. | UN | ويبدو أن المفاهيم والمبادئ العامة التي يستند إليها هذا النظام تحظى بقبول واسع النطاق، وأن مديري البرامج وممثلي الموظفين يعترفون على حد سواء بأن العملية الشاملة - خطة العمل، والرصد المستمر، والتغذية المرتدة، والتقييم - تشجع إقامة أسلوب إدارة يركز على النتائج. |
Ils se sont entretenus, au Siège, avec de hauts responsables du système d'administration de la justice ainsi qu'avec des représentants du personnel et, dans le cas des bureaux hors Siège et des missions de maintien de la paix, ont eu des contacts directs avec le personnel et ses représentants par téléphone, téléconférence ou courrier électronique. | UN | والتقوا بالمسؤولين الرئيسيين في نظام إقامة العدل وبممثلي الموظفين في مقر الأمم المتحدة والتقوا مباشرة بالموظفين وممثلي الموظفين في مكاتب خارج المقر وفي بعثات حفظ السلام من خلال الهاتف وعقد المؤتمرات عن بعد وتبادل الرسائل بالبريد الإلكتروني. |
Elle a noté que cette question serait examinée, en présence de membres de son secrétariat et de représentants du personnel, par le CCQA lors de la reprise de sa session, en septembre 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمر سيجري تناوله في حضور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وممثلي الموظفين في الدورة المستأنفة التي ستعقدها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Ces membres ont également émis des doutes quant à l’utilité de ces collèges consultatifs, puisque leurs avis consultatifs seraient inopposables aux tribunaux administratifs, aux organisations et aux représentants du personnel. | UN | ٢١٢ - ورأى هؤلاء اﻷعضاء أيضا أن جدوى اﻷفرقة الاستشارية مسألة مشكوك فيها على اعتبار أن فتاواها غير ملزمة للمحاكم اﻹدارية والمنظمات وممثلي الموظفين. |
Elle a aussi favorablement accueilli l'examen stratégique des conséquences qu'impliquerait l'application de ce relèvement aux fonctionnaires déjà en poste, que la Commission effectuera en consultation avec les organisations et les représentants des personnels, en indiquant qu'elle attendait avec intérêt de pouvoir étudier les résultats de cet examen à sa soixante-huitième session. | UN | ورحبت الجمعية أيضا بالاستعراض الاستراتيجي للآثار المترتبة على تطبيق زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة على الموظفين الحاليين، الذي ستجريه أمانة اللجنة بالتشاور مع المنظمات وممثلي الموظفين. وأعربت عن تطلعها إلى النظر في نتائج الاستعراض في دورتها الثامنة والستين. |
Par ailleurs, le Groupe de travail a décidé qu’il était indispensable que la Commission et son secrétariat, les représentants des fonctionnaires et les représentants du CCQA collaborent afin que tous les points de vue soient pris en compte. | UN | ٧١ - واتفق الفريق العامل أيضا على أن من اﻷساسي أن يكون كل من اللجنة وأمانتها وممثلي الموظفين وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية شركاء في إعداد المواد بحيث يولى الاعتبار لجميع المناظير. |
La Section s'efforcera par ailleurs d'améliorer la composante locale du système interne d'administration de la justice et d'apporter un appui aux organes locaux de concertation entre l'Administration et le personnel et aux organes représentatifs du personnel. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا لتعزيز العنصر المحلي لنظام العدالة الداخلي وتقديم الدعم لهيئات إدارة الموظفين وممثلي الموظفين المحلية. |
Notant que les modalités de la participation des représentants des organisations et du personnel aux travaux de la Commission sont indiquées au paragraphe 2 de l'article 28 du statut de la commission et précisées dans son règlement intérieur, | UN | وإذ تلاحظ أن إطار مشاركة ممثلي المنظمات وممثلي الموظفين في أعمال اللجنة منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي للجنة، ومبين بتوسع، أيضا، في نظامها الداخلي، |