:: L'applicabilité : Un accord de paix doit être réaliste et viable; | UN | :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛ |
Nous exhortons également les auteurs du texte à se poser la question de savoir si les tâches, dont le projet donne un aperçu dont la Conférence du désarmement sera chargée, sont vraiment raisonnables et réalisables. | UN | ونحث أيضا مقدمي النص على النظر فيما إذا كانت المهام الموكولة لمؤتمر نزع السلاح هي في الواقع مهام معقولة وممكن إنجازها. |
L'élaboration et la mise en œuvre du cadre intégré du PNUE dénommé < < Le PNUE en direct > > sont une entreprise ambitieuse, pertinente et réalisable en matière de coordination. | UN | إن وضع وتنفيذ إطار عمل تمكيني حي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتاج إلى تنسيق مناسب وممكن في سياق برنامج البيئة. |
Il a noté que des droits fondamentaux fondés sur une approche de santé étaient réalisables et abordables. | UN | وأشار إلى أن الأخذ بنهج يقوم على فكرة حقوق الإنسان بالنسبة للصحة أمر مقدور عليه وممكن التحقيق. |
Tu risques de retirer tes points, infection possible, peut-être te faire encore tirer dessus , juste pour être ici avec moi. | Open Subtitles | انت تخاطرين بان تفتح خيوط عمليتك وممكن ان يحدث التهاب وتاخذين حقن مجددا فقط لتكوني هنا معي؟ |
Un bon point de départ serait de renforcer le Bureau, le rôle du Président de l'Assemblée générale et la communication avec le public, ce qui est tout à fait faisable. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز مكتب ودور رئيس الجمعية العامة وتواصلها الجماهيري منطلقا صالحا وممكن التحقيق. |
Rien ne justifie donc qu'on ne fasse pas ce qui est raisonnable et réalisable. | UN | ولا يوجد عذر لعدم القيام بما هو معقول وممكن. |
Conscients des obstacles existants, nous considérons un consensus sur les questions difficiles soumises à la Commission, comme possible et réalisable. | UN | ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن. |
Il est indispensable dans cette optique que l'Assemblée générale appuie les mesures destinées à assurer des financements suffisants, prévisibles, soutenables et en augmentation, venant de contributions volontaires, en particulier pour les ressources générales, qui constituent la pierre angulaire du multilatéralisme. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن تدعم الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة لضمان ووجود تمويل كاف وممكن التنبؤ به ومستمر ومتزايد عن طريق التبرعات، لا سيما للموارد العامة التي تشكل أساس النزعة المتعددة اﻷطراف. |
Là résideraient, sans aucun doute, les prémisses d'une victoire sur les défis d'aujourd'hui et l'assurance d'un avenir sûr, pacifique, prévisible et prospère pour l'humanité. | UN | وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية. |
L'expert indépendant est d'avis que la procédure envisagée est à la fois utile et possible: | UN | يرى الخبير المستقل أن الإجراء المتوخى مفيد وممكن في آن واحد: |
L'endettement public doit rester dans la limite du raisonnable et du gérable; les générations de demain ne doivent pas avoir à payer pour les dépenses d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن تكون الديون الحكومية معقولة وممكن تدبيرها؛ ولا ينبغي حمل الأجيال المقبلة على دفع ثمن عادات الإنفاق الحالية. |
Les gouvernements ne peuvent fournir à l'Organisation un flux stable et prévisible de ressources financières s'ils ne sont pas certains que les montants des contributions mises en recouvrement seront également stables et prévisibles. | UN | لا تستطيع الحكومات أن تزود المنظمة بتدفق ثابت وممكن التنبؤ به للموارد المالية ما لم تكن هي واثقة من أن اشتراكاتها المقررة ستكون هي أيضاً ثابتة وممكن التنبؤ بها. |
Ainsi, un commandant a le devoir de faire tout ce qui est possible et raisonnable pour empêcher que la loi ne soit violée. | UN | وهكذا، فإنه يقع على عاتق القائد واجب القيام بكل ما هو معقول وممكن عمليا لمنع انتهاكات القانون. |
Voilà six ans, la communauté internationale affirmait à Jomtien la nécessité et la possibilité de faire de l'éducation pour tous une réalité. | UN | منذ ست سنوات مضت، اتفق المجتمع الدولي في مؤتمر جومتيين على أن تحقيق التعليم للجميع أمر ضروري وممكن. |
Ces examens ont montré que, globalement, une réduction de 6 % des effectifs en tenue était à la fois raisonnable et possible. | UN | وتبين من هذه الاستعراضات أن تخفيض عدد الأفراد النظاميين بنسبة 6 في المائة على الصعيد العالمي إجراء حصيف وممكن. |
Nous devons être prudents et judicieux dans la définition de la marche à suivre pour parvenir sans accroc à une décision réaliste sur la mise en œuvre du programme de travail. | UN | ونحتاج إلى توخِّي اليقظة والحكمة التامة في تحديد الخطوات الآيلة إلى اتِّخاذ قرار سلس وممكن بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
Le rapport a souligné à juste titre l'importance de flux d'aide stables et prévisibles. | UN | والتقرير مصيب في إبراز أهمية تدفقات المعونة بطريقة ثابتة وممكن التنبؤ بها. |
Dans leur accord, ils ont reconnu que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. | UN | ويمثل اتفاق الزعيمين، اعترافا منهما بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن تحقيق تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن. |
Les enfants vont regarder un film, on va dîner, danser sur Sinatra, peut-être se serrer dans un petit camion sur le chemin du retour. | Open Subtitles | الاطفال سيشاهدون فلم ونحن نأكل العشاء ونرقص وممكن ان نضغط قليلا |