"ومناخ" - Traduction Arabe en Français

    • et le climat
        
    • et un climat
        
    • climat de
        
    • et au climat
        
    • et du climat
        
    • le climat est
        
    • elle a un climat
        
    • le climat d
        
    • l'atmosphère
        
    • et d'un climat
        
    Depuis l'arrivée d'un nouveau gouvernement démocratique, la situation économique globale et le climat d'investissement s'améliorent. UN وفي ظل حكومتها الديمقراطية الجديدة، فإن الحالة الاقتصادية ومناخ الاستثمار بوجه عام آخذان في التحسن.
    La prolifération des armes et des groupes armés et le climat d'impunité qui a continué de sévir ont compromis le respect des droits de l'homme. UN فقد شكّل استمرار انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة ومناخ الإفلات من العقاب عقبة أمام احترام حقوق الإنسان.
    Ailleurs, la crainte de la criminalité et un climat généralisé de violence rendent impossible toute vie de famille normale. UN وفي أمكنة أخرى يجعل الخوف من الجرائم ومناخ العنف المستمر الحياة اﻷسرية الطبيعية مستحيلة.
    Un climat de confiance repose sur l'adhésion au droit international et le respect de ce droit. UN ومناخ الثقة يقوم على أساس الالتزام بالقانون الدولي واحترامه.
    L'Expert estime qu'il faut renforcer les capacités sur le plan national pour mettre un terme aux détentions arbitraires et au climat d'impunité, et pour soutenir le processus de démocratisation. UN وأعرب عن أمله في تعزيز القدرات على المستوى الوطني من أجل وضع حد للاعتقالات التعسفية ومناخ الإفلات من العقوبة ولدعم عملية الديمقراطية.
    Une évaluation de l'état de la couche d'ozone et du climat stratosphérique et de leur évolution future; UN تقييم حالة طبقة الأوزون ومناخ الاستراتوسفير وتطوّرهما في المستقبل؛
    le climat est principalement tropical, c'est-à-dire chaud et très humide. UN ومناخ تايلند مناخ مداري بوجه عام يتسم بالحرارة المقترنة بدرجة رطوبة عالية.
    elle a un climat tropical, tempéré par l'alizé qui souffle toute l'année. UN ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام.
    Cependant, la bonne organisation du processus électoral et le climat de sécurité n'ont pas mobilisé la population pour aller voter. UN غير أن حسن إعداد العملية الانتخابية ومناخ اﻷمن لم يحفزا السكان على التصويت.
    Des informations sur la météorologie spatiale et le climat de la Terre ont également été fournies dans les notes des conférences. UN وتضمنت مذكرات المحاضرات أيضاً معلومات عن طقس الفضاء ومناخ الأرض.
    Renforcer la participation du secteur privé au processus de développement et améliorer l'environnement des affaires et le climat des investissements; UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص في عمليات التنمية، مع تحسين بيئة الأعمال ومناخ الاستثمار أيضاً؛
    La Rapporteuse spéciale a également souligné qu'il pourrait y avoir une relation de cause à effet entre les suicides et le climat de violence et d'oppression patriarcale qui règne dans ces régions. UN كما شددت المقررة الخاصة على أنه قد تكون هناك روابط بين الانتحار ومناخ القمع والعنف الأبويين السائد.
    A. Le cadre des négociations et le climat politique de la réforme 29 — 31 UN ألف- إطار المفاوضات ومناخ السياسة العامة بالنسبة للإصلاح 29- 31 12
    A. Le cadre des négociations et le climat politique de la réforme UN ألف - إطار المفاوضات ومناخ السياسة العامة بالنسبة للاصلاح
    Ce plan met l'accent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques en vue de créer les conditions d'une croissance soutenue et un climat favorable à l'investissement privé. UN وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص.
    Elle a demandé au Gouvernement d'intensifier les efforts qu'il faisait pour créer des conditions favorables et un climat propice à l'intérieur du pays de manière à encourager et faciliter le rapatriement. UN ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها.
    46. La croissance durable requiert deux conditions : un environnement national positif et un climat international favorable. UN ٤٦ - ولكي يحدث النمــو المتواصل، هناك شرطان ضروريان: وجود بيئة وطنية داعمة، ومناخ دولي موات.
    Ce nouveau climat de confiance a aussi incité les habitants de la région à rapatrier leurs capitaux par le biais des différents instruments financiers existants, ce qui dans certains cas a entraîné l'apport de nouvelles ressources. UN ومناخ الثقة الجديد هذا قد شجع المقيمين بالمنطقة أيضا على إعادة رؤوس أموالهم الى أوطانهم عن طريق مختلف الصكوك الدولية المتوفرة، مما أدى في بعض الحالات الى تدفق موارد جديدة.
    2. Son climat va du climat maritime, à l'extrémité nord-ouest, au climat continental rude de la Sibérie et au climat de mousson en Extrême-Orient. UN ٢- ويتفاوت نوع المناخ في روسيا من مناخ بحري في أقاصي الشمال الغربي الى مناخ قاري مميز في سيبيريا ومناخ المناطق الواقعة في أقاصي الشرق حيث تهب الرياح الموسمية.
    2. Le Gouvernement se félicite de la sérénité et du climat de dialogue qui a caractérisé cette troisième session ainsi que les deux précédentes. UN ٢ - تشيد الحكومـة بالهدوء ومناخ الحوار الذي اتسمت به هذه الدورة الثالثة وكذلك الدورتان السابقتان.
    4. le climat est chaux et humide, surtout sur les côtes. UN 4- ومناخ هندوراس حار ورطب، وبخاصة في المناطق الساحلية.
    elle a un climat tropical, tempéré par l'alizé qui souffle toute l'année. UN ومناخ سانت هيلانة مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام.
    le climat d'intimidation s'est encore dégradé du fait des menaces et des assassinats dont ont été victimes les juges, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ils se sont félicités de l'esprit d'engagement constructif et de l'atmosphère de travail positive qui avaient marqué le débat sur la décolonisation lors de cette session. UN وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تقدر روح العمل التعاوني، ومناخ العمل الإيجابي الذي تميزت به مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار في تلك الدورة.
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus