"ومناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • et appropriées
        
    • et appropriée
        
    • et appropriés
        
    • et adéquate
        
    • et adéquates
        
    • et adaptées
        
    • et adaptée
        
    • et approprié
        
    • et pertinents
        
    • et adaptés
        
    • et adéquats
        
    • appropriés et
        
    • voulues
        
    • approprié de
        
    • qui s'imposent
        
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourrait examiner toutes autres questions qu'il juge opportunes et appropriées. UN قد يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يرى أنها واردة في حينها ومناسبة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La police est tenue de prendre des mesures raisonnables et appropriées pour protéger les personnes dont la vie a été menacée. UN فالشرطة تتحمل واجب اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية الأشخاص الذين يتهدد الخطر حياتهم.
    Leurs représentants doivent, le plus tôt possible, participer aux pourparlers de paix d'une manière judicieuse et appropriée. UN ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة.
    Une opinion défavorable signifie que les anomalies, prises individuellement ou collectivement, ont des incidences à la fois significatives et généralisées sur les états financiers au vu d'éléments probants suffisants et appropriés. UN الرأي السلبي يعني أنه توجد أخطاء جوهرية، تتعلق ببنود قائمة بذاتها أو ببنود مجمعة، وتشيع في البيانات المالية وذلك استنادا إلى أدلة كافية ومناسبة لمراجعة الحسابات.
    Lorsqu'ils avaient été instaurés, ces pouvoirs spéciaux constituaient une réaction légitime et adéquate aux menaces terroristes qui pesaient sur l'Irlande du Nord. UN وكانت تلك السلطات الخاصة تشكل في الأصل ردود فعل شرعية ومناسبة للتهديدات الإرهابية التي كانت تحدق بآيرلندا الشمالية.
    Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة.
    Le Comité a jugé suffisantes et appropriées les dispositions prises pour piloter le projet. UN واعتبر المجلس أن ترتيبات الإدارة كافية ومناسبة.
    La Chine appuie les efforts des Nations Unies dans les réformes nécessaires et appropriées pour tenir compte des réalités du monde. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر.
    Le Gouvernement japonais prie instamment la Commission de prendre des mesures justes et appropriées sur la question. UN وتود حكومة اليابان أيضا أن تطلب بقوة من اللجنة أن تتخذ إجراءات عادلة ومناسبة بشأن هذه المسألة.
    Nous estimons que les justificatifs qui nous ont été présentés constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد بأن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات كافية ومناسبة لتشكل الأساس لرأينا في مراجعة الحسابات.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle fonder la présente opinion. UN ونعتقد أن أدلة مراجعة الحسابات التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس لرأي مراجعي الحسابات.
    De l'autre, il faudra prévoir des instruments pour traiter les cas de comportement de ce type d'une manière responsable et appropriée eu égard au respect dû aux personnes concernées. UN ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك.
    Ces critères doivent être pertinents et appropriés par rapport à l'objet du marché. UN ويجب أن تكون المعايير وجيهة ومناسبة في ضوء الشيء موضوع الاشتراء.
    Il offrira au personnel des logements sûrs et appropriés aux prix habituels. UN ويخصص العراق، بأسعار عادية، أماكن مأمونة ومناسبة لإقامة هؤلاء الأفراد.
    Ils ont noté que la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie était toujours aussi grave et justifiait une aide internationale rapide et adéquate. UN وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة.
    La situation nécessite l'adoption de mesures urgentes et adéquates. UN وهذه الحالة تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة.
    Dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    Il a été estimé que la proposition mentionnée au paragraphe 102 fournissait une règle simple et adaptée sur la publicité des audiences. UN واعتُبر أنَّ الاقتراح الوارد في الفقرة 102 أعلاه يوفّر قاعدة بسيطة ومناسبة لجلسات الاستماع المفتوحة.
    Il existe au Siège un important arriéré de dossiers qui n'ont pas encore fait l'objet d'un suivi intégral et approprié. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    Il était essentiel que les programmes soient efficaces et pertinents. UN فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة.
    Si un traitement à l'extérieur ou une hospitalisation sont requis, il convient de prévoir des arrangements d'escorte décents et adaptés à l'état de santé. UN وإذا تطلب الأمر العلاج أو المستشفى خارج السجن، وجَب أن تكون ترتيبات المرافقة لائقة ومناسبة للظرف الطبي المعني.
    Elle doit également fournir les médicaments nécessaires et adéquats. UN كما يتعين عليها توفير أدوية كافية ومناسبة.
    Il est impératif de formuler clairement les mandats de chaque mission en établissant des objectifs réalistes, appropriés et réalisables. UN ويتحتم صياغة ولايات البعثات بوضوح، بأهداف واقعية، ومناسبة ويمكن تحقيقها.
    Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    Étude d'un mécanisme permanent approprié de suivi de la mise en œuvre du droit au développement UN النظر في آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية
    Prendre les mesures efficaces qui s'imposent pour garantir que les enfants des rues ont accès à l'éducation, à un hébergement et aux soins de santé; UN أن تتخـذ تدابير فعالة ومناسبة لكفالة حصول أطفال الشوارع على التعليم والمأوى والرعاية الصحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus