"ومناطق أخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • et dans d'autres régions du
        
    • et ailleurs dans
        
    • et dans d'autres régions de
        
    • et d'autres régions du
        
    • et ailleurs en
        
    • et d'autres régions de
        
    • ou dans d'autres régions du
        
    • que dans d'autres régions du
        
    • d'autres parties de
        
    • 'autres régions de l
        
    • et d'autres parties du
        
    Nous condamnons les récentes attaques terroristes commises au Royaume-Uni, en Égypte, en Iraq et dans d'autres régions du monde. UN إننا ندين الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في المملكة المتحدة ومصر والعراق ومناطق أخرى من العالم.
    Selon des informations reçues, ils ont commencé à revenir à Kaboul et dans d'autres régions du pays. UN وبناء على المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بدأ اللاجئون عندئذ في العودة إلى كابول ومناطق أخرى من أفغانستان.
    Les membres de l'Assemblée se souviendront des changements fondamentaux qui se sont produits en Afrique du Sud et ailleurs dans le monde en 1989. UN يذكر أعضاء الجمعية التغييرات الرئيسية التي وقعت في جنوب افريقيا ومناطق أخرى من العالم خلال عام ١٩٨٩.
    Il va de soi que ces forces existent aussi sous d'autres latitudes et dans d'autres régions de la planète. UN وغني عن القول إن هذه القوى موجودة في أماكن ومناطق أخرى من العالم.
    L'Angola, le Kosovo, l'Afghanistan et d'autres régions du monde sont autant d'exemples tragiques des problèmes qui nous affligent. UN وأنغولا، وكوسوفو، وأفغانستان، ومناطق أخرى من المعمورة ما زالت تشكل أمثلة مأساوية للمشاكل التي تكتنفنا.
    Qu'il me soit permis de rappeler à cet égard que si tous les Azerbaïdjanais ont été chassés d'Arménie et du Haut-Karabakh, quelque 30 000 Arméniens vivent toujours à Bakou et ailleurs en Azerbaïdjan. UN وأود في هذا الصدد أن أذكره بأنه في حين طُرد جميع الأذربيجانيين من أرمينيا وناغورني كاراباخ، لا يزال حوالي 000 30 ألف أرميني يعيشون في باكو ومناطق أخرى من أذربيجان.
    Au cours des cinq dernières années, des dizaines de milliers de réfugiés azéris venus d'Arménie, du Haut Karabakh et d'autres régions de l'Azerbaïdjan, fuyant les hostilités, se sont installés dans le district d'Agdam. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، استقر في مقاطعة أغدام عشرات اﻵلاف من اللاجئين الاذربيين من أرمينيا وناقورني قرة باخ ومناطق أخرى من أذربيجان المتضررين بسبب الاعمال الحربية.
    Des intervenants ont mis l'accent sur le volume de travail appréciable accompli par le Conseil pendant la période couverte par le rapport et en particulier concernant les foyers de tension en Afrique ou dans d'autres régions du monde. UN وأبرز بعض المتكلمين حجم العمل الكبير الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة فيما يتعلق ببؤر التوتر في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    C'est pourquoi nous aussi, à notre tour, nous assumons aujourd'hui notre responsabilité, tant en Europe que dans d'autres régions du monde. UN ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    Par ailleurs, ils ont de nouveau préconisé l'adoption d'une approche globale au règlement des conflits au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. UN وعلاوة على ذلك، أكدت من جديد دعوتها إلى اتباع نهج شامل في حل النزاعات في دارفور ومناطق أخرى من السودان.
    Ayant toutes ces considérations à l'esprit, la Mongolie appuie fermement la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Nord-Est et dans d'autres régions du monde. UN 3 - وتؤيد منغوليا بقوة، آخذة كل ما سبق في الاعتبار، إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وفي شمال شرق آسيا، ومناطق أخرى من العالم.
    Entre 1973 et 2009, l'assistance apportée par l'Arabie saoudite aux pays en développement s'est élevée au total à environ 99 milliards de dollars, répartis entre plus de 95 pays en Afrique, en Asie et dans d'autres régions du monde. UN وبلغ إجمالي المساعدات التي قدمتها المملكة إلى الدول النامية خلال الفترة بين عامي 1973 و 2009، أكثر من 99 بليون دولار أمريكي، استفاد منها أكثر من 95 دولة من الدول النامية في آسيا وأفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    Toutefois, des conditions de paix stables ne sauraient être créées sans une stratégie permettant d'éliminer les causes de la pauvreté et l'exclusion sociale qui attisent tant de conflits en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN ولا يمكن تهيئة ظروف مستقرة تفضي إلى السلام بدون استراتيجية لاستئصال أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تغذي الكثير من الصراعات في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    L'accumulation des moyens de défense contre les missiles en Europe et ailleurs dans le monde nuit à la stabilité stratégique. UN إذ يُلحق تعزيز الدفاعات الصاروخية في أوروبا ومناطق أخرى من العالم الضرر بأسس الاستقرار الاستراتيجي.
    De même, la situation de plus de 2,5 millions de réfugiés rentrés en Afghanistan reste extrêmement précaire du fait des affrontements de plus en plus violents à Kaboul et ailleurs dans le pays. UN كذلك ما زال وضع أكثر من ٥,٢ مليون لاجئ عادوا الى أفغانستان مزعزعا للغاية في ظل القتال الكثيف الذي تشهده كابول ومناطق أخرى من البلد.
    Le cheminement aura été difficile, en raison de la politique pratiquée par le régime précédent, sur le plan des affaires étrangères, avec des guerres insensées, et son rejet de la légitimité internationale, comme des affaires intérieures, avec notamment la répression du peuple iraquien et l'emploi d'armes chimiques pour tuer des civils innocents à Halabja et dans d'autres régions de l'Iraq. UN وبسبب سياساته الداخلية التي اضطهد بها شعبه ومنها، كما لا يخفى على المجتمع الدولي، استخدامه للأسلحة الكيميائية لقتل المدنيين الأبرياء في بلدة حلبجة ومناطق أخرى من العراق.
    Il a envoyé des missions dans différentes régions de tension - au Tadjikistan et dans d'autres régions de l'ancienne Union soviétique, en Macédoine, en Afrique du Sud et ailleurs. UN فأرسل البعثات الى العديد من مناطق التوتر - الى طاجيكستان ومناطق أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق، والى مقدونيا، والى جنوب افريقيا، والى أماكن أخرى.
    Le continent s'est appauvri tout en contribuant à l'essor capitaliste et à l'enrichissement de l'Europe et d'autres régions du monde. UN فقد جُرّدت القارة من ثرواتها في الوقت الذي ساهمت فيه في النمو الرأسمالي والثراء لأوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    Mais je me dois de souligner qu'il fut un temps, pas si lointain, où le continent africain et d'autres régions du monde étaient secoués par d'incessants coups d'État. UN غير أنني يتعين علي أن أشدد على أنه قبل وقت ليس ببعيد كانت القارة الأفريقية ومناطق أخرى من العالم تهزها الانقلابات التي لا نهاية لها.
    Il se disait que 12 000 maisons arabes allaient être démolies prochainement à Jérusalem-Est et ailleurs en Israël. UN وقد ترددت ادعاءات بأنه سيجري في المستقبل القريب تدمير 000 12 منـزل للعرب في القدس الشرقية ومناطق أخرى من إسرائيل.
    Dans la plus grande partie du nord et dans certaines régions de l'est du Bhoutan, ce sont les filles qui héritent généralement des terres, mais dans le sud et d'autres régions de l'est du pays, le système en vigueur est patrilinéaire (voir également section 4.4). UN وتجنح البنات إلى وراثة الأرض في كثير من أنحاء شمالي وشرقي بوتان برغم ما يحدث في الجنوب ومناطق أخرى من الشرق حيث يُطبَّق نظام أبوي [أنظر كذلك الفرع 4-4].
    Ma délégation reconnaît le volume considérable de travail accompli par le Conseil de sécurité pendant la période couverte par le rapport et en particulier concernant les foyers de tension en Afrique ou dans d'autres régions du monde. UN ويقدر وفدي حجم العمل الكبير الذي قام به المجلس في الفترة المشمولة بالتقرير وخاصة ما يتعلق منه بنقاط التوتر الساخنة في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    Les candidats perdants ont exprimé leurs critiques avec véhémence, organisé des manifestations et déclaré les élections illégitimes et illégales à Kaboul, Baghlan, Badakhshan, Faryab, Samangan, Hérat et Khost de même que dans d'autres régions du pays. UN وأبدى المرشحون غير الفائزين انتقادات حادة، ونظّموا مظاهرات في كابل وبغلان وباداخشان وفرياب وسامانغان وهرات وخوست ومناطق أخرى من البلد.
    Malheureusement, les événements qui se sont déroulés ces jours derniers à Grozny et dans d'autres parties de la Tchétchénie remettent en question l'avenir des accords de Kislovodsk. UN بيد أن أحداث اﻷيام اﻷخيرة في غروزني ومناطق أخرى من الشيشان تُلقي، ويا لﻷسف، ظلالا من الشك على مصير اتفاقات كيسلوفودسك.
    Des experts de l'African National Congress ainsi que des chercheurs et des spécialistes venant de l'Afrique du Sud, d'autres régions de l'Afrique ou d'autres pays ont été également invités à y participer. UN كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور.
    Le 6 mai, environ 400 Serbes de Prizren et d'autres parties du Kosovo, actuellement déplacés en Serbie, se sont rendus au village de Gornjasellë/Gornje Selo (Prizren) pour la célébration annuelle de la Saint-Georges. UN 39 - وفي 6 أيار/مايو، قام حوالي 400 من الصرب المشردين داخليا من بريزرن ومناطق أخرى من كوسوفو، والموجودين حاليا في صربيا، بزيارة قرية غورنياسيلي/غورنييه سيلو (بريزرن) لحضور الاحتفال السنوي للقديس جورج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus