Ici même, l'année dernière, je soulignais la nécessité de nous pencher sur les coûts et les avantages découlant de nos décisions. | UN | ولقد شددت في هذا المنتدى العام الماضي على وجوب إيلاء الاهتمام لتكاليف ومنافع قراراتنا. |
Le Gouvernement souhaite donc examiner les coûts et les avantages qu'aurait l'adoption d'un congé parental payé pour tous les employés et étudier comment un tel système pourrait être organisé. | UN | ولذلك، ترغب الحكومة في دراسة تكاليف ومنافع اﻹجازة الوالدية بالنسبة لجميع المستخدمين وكيف يمكن ترتيب نظام من هذا القبيل. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas fourni suffisamment de renseignements sur les coûts et avantages du Bureau. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم معلومات كافية عن تكاليف ومنافع مكتب الدعم المشترك في الكويت. |
Il fallait faire attention lorsque l'on attribuait des valeurs uniques aux coûts et avantages de l'adaptation. | UN | وينبغي توخي الحذر عند وضع تقديرات تكاليف ومنافع التكيف كقيم منفردة. |
Principales questions méthodologiques inhérentes à l'évaluation des coûts et des avantages de l'adaptation | UN | المسائل المنهجية الرئيسية التي ينطوي عليها تقييم تكاليف ومنافع التكيف |
Les fonctions que remplissent alors les forêts et les avantages qu’elles présentent contribuent à répondre à certains aspects des problèmes étudiés. | UN | وفي هذا المسار، تقدم الغابات خدمات ومنافع تساعد على معالجة بعض جوانب هذه المسائل. |
LES IED LIÉS À LA RECHERCHEDÉVELOPPEMENT et les avantages QUI EN DÉCOULENT | UN | مجال البحث والتطوير ومنافع هذا الاستثمار |
La Communauté européenne a souligné la nécessité d'un travail de recherche sur les coûts et les avantages de l'adaptation et les coûts de l'inaction dans ce domaine. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى البحوث بشأن تكاليف ومنافع التكيف وتكاليف القعود عن العمل. |
Peut-être n'est-il pas nécessaire de souligner ici l'utilité et les avantages des «forces en attente de l'ONU», dont se félicitent tous les États Membres. | UN | وربما لا حاجة بي هنا إلى التشديد على فائدة ومنافع القوة الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة التي ترحب بها جميع الدول اﻷعضاء. |
∙ de communiquer des informations sur le coût et les avantages des mesures prises et d’indiquer comment ces politiques et mesures s’intègrent dans une stratégie d’application au moindre coût | UN | ● إدراج معلومات تتعلق بتكاليف ومنافع اﻹجراءات المتخذة وبيان الطريقة التي تشكل بها هذه السياسات والتدابير جزءا من استراتيجية للتنفيذ بأقل كلفة؛ |
L’évaluation des ressources forestières et des autres avantages de la forêt contribue à étayer l’ensemble des coûts et avantages que comportent les investissements dans des projets forestiers. | UN | ويشكل تقييم موارد الغابات ومنافعها اﻷخرى إسهاما في توثيق كامل تكاليف ومنافع الاستثمارات في المشاريع الحرجية. |
Coût et avantages des rapports | UN | تكاليف ومنافع التقارير الاجتماعية |
La question de la jouissance de leurs droits et avantages par les membres d'un Conseil élargi ne doit pas servir d'excuse pour repousser un consensus sur cet aspect de la réforme. | UN | إن قضية ممارسة الأعضاء لحقوق ومنافع لمجلس موسّع ينبغي ألا تستعمل كذريعة لعرقلة توافق الآراء على ذلك الجانب من الإصلاح. |
Cette évaluation peut être utile à une analyse des coûts et avantages de l'éco-étiquetage dans telle ou telle catégorie de produits. | UN | وقد يكون هذا التقييم مفيدا في تحليل تكاليف ومنافع وضع العلامات اﻹيكولوجية في فئات منتجات محددة. |
ii) Comment les différents objectifs et horizons temporels de l'adaptation influent-ils sur le choix, la conception et les résultats des évaluations des coûts et des avantages des solutions possibles? | UN | كيف تؤثر الأهداف والأطر الزمنية المختلفة للتكيف في انتقاء وتصميم ونتائج عمليات تقييم تكاليف ومنافع خيارات التكيف؟ |
Les Cubains n'ont pas pu tirer profit des possibilités et des avantages découlant de la liberté du commerce et de la coexistence pacifique. | UN | فقد حرم الشعب الكوبي من فرص ومنافع التجارة الحرة والتعايش السلمي. |
D'après la littérature consacrée au sujet, la constitution d'unions monétaires présente des coûts et des avantages. | UN | ووفقاً للأدبيات التي تتناول نظرية منطقة العملة المثلى، ينطوي تشكيل الاتحادات النقدية على تكاليف ومنافع. |
Il expose également le mode de financement du réseau et indique à titre indicatif les avantages de la coordination et de l'harmonisation. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً آخر المعلومات عن تمويل نظام المنسقين المقيمين، ومنافع التنسيق الإرشادية، بما فيها المواءمة. |
Pour les sansabri et les pauvres, les bienfaits de la mondialisation sont, au mieux, insignifiants. | UN | ومنافع العولمة في أفضل الأحوال في أفضل الأحوال لا تذكر بالنسبة للمشردين والفقراء. |
Celleci pouvait générer les conditions d'une croissance durable mais ses coûts et bénéfices étaient inégalement répartis. | UN | ويمكن للعولمة أن تهيئ الظروف للنمو المستدام، ولكن تكاليف ومنافع العولمة غير موزعة بالتساوي. |
Chapitre 4 : modèles concernant les impacts des causes sur la biodiversité et les bienfaits de la nature pour les populations, y compris les services écosystémiques. | UN | الفصل 4: نماذج لتأثيرات العناصر المحركة على التنوع البيولوجي ومنافع الطبيعة للناس، بما في ذلك خدمات النُظم الإيكولوجية |
D'une manière générale, l'adoption de l'approche-programme suppose qu'on ait recours à l'exécution nationale, avec tous les avantages et inconvénients que cela suppose. | UN | وعلى العموم، يشتمل تطبيق النهج البرنامجي على التنفيذ الوطني مع ما يرافقه من تكاليف ومنافع. |
Mais, pour que s'affirme la souveraineté des peuples, ceux-ci doivent trouver les moyens de s'approprier les mécanismes, la maîtrise et les bénéfices de la mondialisation. | UN | ولكن لكي تتأكد سيادة الشعوب، يجب أن تحصل على الوسائل اللازمة لامتلاك اﻵليات، ووسائل التحكم ومنافع العولمة. |
Chapitre 2 : scénarios concernant les causes indirectes du changement en matière de biodiversité et des bienfaits de la nature pour les populations, y compris les services écosystémiques. | UN | الفصل 2: سيناريوهات للعناصر المحركة غير المباشرة للتغير في مجال التنوع البيولوجي ومنافع الطبيعة للناس، بما في ذلك وخدمات النُظم الإيكولوجية |
Nous croyons que la coopération pour le développement devrait engendrer une interdépendance authentique, un intérêt réciproque et des bénéfices concrets dans le contexte d'un partenariat mondial. | UN | إننا نؤمن بـــأن التعاون اﻹنمائي يجب أن يولد تكافــلا حقيقيا ومصلحــة ومنافع متبادلــة في إطار مشاركة عالمية. |
Elle a suggéré que des campagnes médiatiques devaient être organisées pour sensibiliser et éduquer les communautés aux effets néfastes des valeurs et des pratiques traditionnelles, et aux avantages de la promotion des droits de ceux qui pâtissaient de telles pratiques. | UN | وأشارت إلى حملات وسائل الإعلام كوسيلة لإذكاء الوعي وتثقيف المجتمعات المحلية بتأثير القيم والممارسات التقليدية الضارة ومنافع الترويج لحقوق الأشخاص المتأثرين من هذه الممارسات. |
On a apporté récemment un certain nombre de modifications importantes à la législation relatives aux assurances sociales des Antilles néerlandaises, particulièrement en ce qui concerne l’ordonnance nationale relative aux pensions de vieillesse (AOV), les allocations pour les veuves et les orphelins (AWW) et les prestations maladie (ZV). | UN | أُدخل مؤخراً عدد من التعديلات الهامة على تشريع التأمين الاجتماعي في جزر اﻷنتيل الهولندية، لا سيما القوانين القطرية المتعلقة بالمعاشات التقاعدية التي تصرف بسبب كبر السن ومنافع اﻷرامل واﻷيتام والمنافع في حالة المرض. |