"ومناقشتها" - Traduction Arabe en Français

    • et examiner
        
    • et examinés
        
    • et examinées
        
    • et discussion
        
    • et en débattre
        
    • débats
        
    • et d'examiner
        
    • et d'en débattre
        
    • et leur examen
        
    • et examen
        
    • et examiné
        
    • et débattues
        
    • examiner et
        
    • et l'examen
        
    • et de discuter
        
    Il a aussi été décidé de tenir des réunions annuelles pour établir et examiner les questions thématiques. UN كما وافق الاجتماع على عقد جلسة سنوية لتنظيم المسائل الموضوعية ومناقشتها.
    Des rapports hebdomadaires ont été établis et examinés avec l'Administration pénitentiaire nationale. UN تم إعداد تقارير أسبوعية وتبادلها مع إدارة السجون الوطنية ومناقشتها معها
    En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة.
    WGB : Présentation des rapports par les animateurs et discussion UN الفريق العامل باء: عرض رؤساء المهام لتقاريرهم ومناقشتها
    Cette démarche échelonnée est dictée par la complexité des questions et le temps nécessaire pour les résoudre et en débattre avec le Conseil d'administration. UN ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات.
    La présentation du présent rapport est analogue à celle des rapports précédemment soumis à la Conférence afin de faciliter la compréhension de cette question et les débats à son sujet. UN ويتبع تصميم هذا التقرير نمط تقارير مؤتمر الأطراف السابقة سعياً إلى تيسير فهم هذه المسألة ومناقشتها.
    Il a informé les membres du Conseil que les deux parties avaient accepté de présenter et d'examiner leurs propositions respectives en ce qui concerne le Sahara occidental. UN وأحاط السيد كريستوفر روس أعضاءَ المجلس بقبول الطرفين عرض مقترحاتهما بشأن الصحراء الغربية ومناقشتها.
    S'agissant de la Commission constitutionnelle, le Gouvernement a confié à une conférence constitutionnelle nationale le soin d'examiner les dispositions du projet de constitution et d'en débattre. UN وفيما يتعلق بلجنة استعراض الدستور، أنشأت الحكومة مؤتمراً دستورياً وطنياً للنظر في أحكام مشروع الدستور ومناقشتها.
    La politique de gestion globale des risques permet de les reconnaître officiellement, en assurant leur enregistrement et leur examen par l'encadrement supérieur, et en chargeant les fonctionnaires compétents de les gérer. UN ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها.
    Il faut étudier et examiner les propositions relatives aux actions qui pourraient être entreprises à l'avenir, et parvenir à un accord en la matière. UN والاقتراحات المتعلقة بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل ينبغي أيضا استكشافها ومناقشتها والاتفاق عليها.
    En septembre 2004, l'Institut a organisé une conférence internationale pour diffuser et examiner les résultats de ce projet. UN وفي أيلول/سبتمبر 2004، عقد المعهد مؤتمرا دوليا لنشر نتائج المشروع ومناقشتها.
    Les résultats ont été partagés et examinés avec elles, ainsi qu'avec les pays participants. UN وجرى تبادل الاستنتاجات ومناقشتها مع هذه المنظمات ومع البلدان المشاركة.
    En ce qui concerne les programmes d'action sousrégionaux et régionaux, tous les rapports qui avaient été soumis ont été présentés et examinés au cours de la réunion. UN أما بالنسبة لبرامج العمل دون الإقليمية منها والإقليمية، فقد جرى عرض جميع التقارير التي قدمت ومناقشتها في الاجتماع.
    Les données ainsi rassemblées devraient être publiées régulièrement sous une forme facilement accessible et examinées au cours de réunions publiques avec des représentants de la société civile. UN وينبغي نشر هذه البيانات بانتظام في صيغة متاحة وميسّرة، ومناقشتها في اجتماعات عامة مع المجتمع المدني.
    Les paramètres et indicateurs possibles ont été présentés à diverses instances, pour examen et discussion. UN وقُدمت البارامترات والمؤشرات المحتملة للنظر فيها ومناقشتها في مختلف المنتديات.
    Quant aux autres propositions éventuelles, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine pourra les examiner et en débattre, dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec la FORPRONU. UN أما المقترحات اﻷخيرة فيمكن تقييمها ومناقشتها على أساس ثنائي بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Après les deux jours d'exposés et de débats techniques, les délégués ont examiné avec intérêt une exposition sur la technologie et le matériel de déminage chinois. UN وعقب تقديم الطروحات الفنية ومناقشتها لمدة يومين، شاهدت الوفود باهتمام عرضا لتكنولوجيات ومعدات إزالة الألغام الصينية.
    On aurait pu en particulier prévoir qu'il ne serait pas possible de présenter et d'examiner huit demandes de statut d'observateur en une seule après-midi. UN وعلى وجه الخصوص، كان ينبغي توقع أن يتعذر عرض الطلبات الثمانية المتعلقة بمركز المراقب ومناقشتها في عصر يوم واحد.
    Comme il sera difficile aux États parties d'examiner le budget en détail et d'en débattre ensemble et avec les représentants compétents de la cour et du parquet, il serait prudent de créer un organe restreint pour analyser le budget. UN ولما كان من العسير على الدول اﻷطراف ككل أن تشترك في النظر في الميزانيات ومناقشتها بالتفصيل مع بعضها البعض ومع مكتب المدعي العام والمحكمة، فإن من الحكمة إنشاء هيئة أصغر يتسنى لها القيام بتحليل الميزانية.
    La publication de ce type de rapports, leur diffusion à grande échelle et leur examen, notamment au Parlement, peut inciter le public à participer massivement à l'application de la Convention. UN ومن شأن إصدار ونشر هذه التقارير ومناقشتها على نطاق واسع، بما في ذلك داخل البرلمان، أن يوفر نقطة تركيز لالتزام جماهيري عريض القاعدة.
    Présentation et examen des conclusions et recommandations du Groupe de travail UN عرض استنتاجات وتوصيات الفريق العامل ومناقشتها
    A cet effet, un document prospectif devrait être établi et examiné à la réunion des présidents d'organes conventionnels compte tenu des discussions que les différents comités auraient consacrées à la question. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان.
    Celles-ci et d'autres devront être développées et débattues. UN وسوف يلزم تطوير هذه المقترحات وغيرها ومناقشتها.
    Le Comité est convenu que la Réunion des Parties devrait examiner et analyser cette question. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف النظر في هذه القضية ومناقشتها.
    La présentation et l'examen du plan stratégique d'ONU-Femmes, mi-2011, donnera au Conseil d'administration l'occasion de mesurer le progrès accompli et de donner les orientations voulues. UN وسيكون من شأن عرض الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومناقشتها في منتصف عام 2011 إتاحة الفرصة للمجلس التنفيذي لاستعراض التقدم المحرز وتقديم توجيهات بحسب الحاجة.
    Il cherche à soulever des questions pertinentes qu'il appartiendra notamment au Comité de la science et de la technologie (CST) d'évaluer et de discuter afin que la Convention puisse élaborer une méthode pour le suivi de la mise en œuvre de ce Plan décennal. UN وهي ترمي إلى إثارة مسائل ذات صلة تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا بوجه التحديد تقييمها ومناقشتها كي يتسنى للاتفاقية بلورة طريقة لمتابعة تنفيذ خطة السنوات العشر هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus