Un montant est prévu pour le transport et la manutention des fournitures et du matériel, si des crédits ne sont pas déjà prévus ailleurs, à raison de 4 050 dollars par mois. | UN | الشحن والنقل التجاريان - رصد اعتماد قدره ٠٥٠ ٤ دولار شهريا لشحن ومناولة اللوازم والمعدات مما لم يرصد له أي اعتماد في إطار بند آخر. |
En outre, des ressources sont prévues pour les frais de voyage du personnel qui suit des formations techniques en dehors de la zone de la Mission dans des spécialités telles que les transports, les transmissions, l'informatique, les finances, la sécurité aéronautique et la manutention des produits dangereux. | UN | وعلاوة على ذلك رُصدت مبالغ لسفر الموظفين للمشاركة في التدريب الفني خارج منطقة البعثة في مجالات من قبيل النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية وسلامة الطيران ومناولة السلع الخطرة. |
Ces requérants fournissaient un large éventail de services, notamment de pilotage et d'accostage de navires et de manutention et de stockage des cargaisons. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |
Les principales activités que comporte cette conversion sont les suivantes : stockage et ajustage de la solution, précipitation et séparation solide/liquide, calcination, manutention du produit, ventilation, gestion des déchets et contrôle du procédé. | UN | والمهام الرئيسية الداخلة في هذه العملية هي خزن وضبط مواد تغذية العملية، والترسيب، وفصل السوائل عن المواد الصلبة، والتكليس، ومناولة النواتج، والتهوية وتصريف النفايات، ومراقبة العملية. |
a) ii) Déterminer dans quelle mesure ces négociations permettraient de définir des mesures préventives générales propres à améliorer la fiabilité des munitions couvertes par la définition large convenue, au moyen de pratiques optimales adoptées de plein gré pour fabriquer ces munitions, en contrôler la qualité, les manipuler et les stocker. | UN | `2` استكشاف وتجديد ما إذا كان ممكناً أن تنجح المفاوضات في تناول تدابير عامة وقائية لتحسين موثوقية الذخائر التي تقع في نطاق التعريف العام المتفق عليه، وذلك من خلال أفضل الممارسات الطوعية بشأن إدارة الصناعة، ومراقبة النوعية، ومناولة وتخزين الذخائر. |
Le montant indiqué doit permettre de couvrir le coût du transport et de la manutention des fournitures et du matériel pour lesquels des crédits n'ont pas été prévus sous d'autres rubriques du budget. | UN | يغطي تقدير التكاليف تكاليف شحن ومناولة اللوازم والمعدات التي لم يرصد لها اعتماد تحت أي بند آخر في الميزانية. |
. les procédures à suivre, après l'achèvement de l'inspection sur place, pour le stockage et la manipulation des données et échantillons recueillis dans le cadre de l'inspection. | UN | ● إجراءات بشأن تخزين ومناولة بيانات وعينات التفتيش الموقعي بعد إتمام التفتيش. |
- Les pays côtiers envisagent de fournir aux pays sans littoral l'espace nécessaire au stockage et à la manutention des marchandises en transit; | UN | ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛ |
L'état des infrastructures actuelles ne permettra pas d'assurer le traitement, la manutention, le stockage et la distribution de volumes de denrées alimentaires aussi importants. | UN | ولن تتحمل حالة الهياكل اﻷساسية القائمة مواجهة أعباء تجهيز ومناولة وتخزين وتوزيع كميات من اﻷغذية بهذه الضخامة. |
Usinage de l'uranium et manutention du béryllium | UN | التشكيل اﻵلي لليورانيوم ومناولة البريليوم |
Il s'agit de services essentiels tels que la météorologie, le contrôle du trafic aérien, le contrôle des mouvements et la manutention des marchandises nécessaires pour assurer la souplesse, la sécurité et la fiabilité des opérations sur les aérodromes. | UN | وسيشمل ذلك القدرات الأساسية مثل الأرصاد الجوية ومراقبة الحركة الجوية ومراقبة الحركة ومناولة الشحن اللازمة لضمان عمليات مرنة ومأمونة وموثوقة بالمطارات. |
:: L'Australie passe actuellement en revue la réglementation, la notification et les mesures de sécurité concernant le stockage, la vente et la manutention de matières chimiques, biologiques et radiologiques. | UN | :: تعكف أستراليا حاليا على استعراض تنظيم تخزين وبيع ومناولة المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والإبلاغ عنها وتأمينها. |
Les mesures visant l'élimination des PCB et la manutention des déchets contenant des PCB devraient s'articuler avec la stratégie concernant les stocks et les déchets. | UN | كما يجب ربط تدابير التخلص من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ومناولة نفايات ثنائي الفينيل متعدد الكلور للإستراتيجيات المعنية بالمخزونات والنفايات. |
Matériel divers. Le montant prévu doit permettre d’acheter du matériel divers, y compris des balances et divers types de matériel d’emballage et de manutention. | UN | ٥٣ - معدات متنوعة - يتعلق الاعتماد بشراء معدات متنوعة تشمل موازين ونماذج متنوعة من معدات التعبئة ومناولة المواد. |
Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais d'expédition et de manutention de fournitures et de matériel, pour lesquels il n'a pas été prévu de ressources ailleurs. | UN | يشمل هذا التقدير تكلفة شحن ومناولة اللوازم والمعدات التي لم يرصد لها أي اعتماد في مكان آخر. |
Au cours de cette période, le PAM a fourni 500 000 tonnes de produits divers et pris à sa charge les frais de transport et de manutention y relatifs, pour une valeur totale de 232 millions de dollars. | UN | وخلال هذه الفترة، قدم البرنامج ٠٠٠ ٥٠٠ طن من مختلف السلع اﻷساسية وما يتصل بذلك من تكاليف نقل ومناولة قدرها ٢٣٢ مليون دولار. |
Les principales activités que comporte cette conversion sont les suivantes : stockage et ajustage de la solution, précipitation et séparation solide/liquide, calcination, manutention du produit, ventilation, gestion des déchets et contrôle du procédé. | UN | والمهام الرئيسية الداخلة في هذه العملية هي خزن وضبط مواد تغذية العملية، والترسيب، وفصل السوائل عن المواد الصلبة، والتكليس، ومناولة النواتج، والتهوية وتصريف النفايات، ومراقبة العملية. |
a ii) Déterminer dans quelle mesure ces négociations permettraient de définir des mesures préventives générales propres à améliorer la fiabilité des munitions couvertes par la définition large convenue, au moyen de pratiques optimales adoptées de plein gré pour fabriquer ces munitions, en contrôler la qualité, les manipuler et les stocker. | UN | `2` استكشاف وتجديد ما إذا كان ممكناً أن تنجح المفاوضات في تناول تدابير عامة وقائية لتحسين موثوقية الذخائر التي تقع في نطاق التعريف العام المتفق عليه، وذلك من خلال أفضل الممارسات الطوعية بشأن إدارة الصناعة، ومراقبة النوعية، ومناولة وتخزين الذخائر. |
a) ii) Déterminer dans quelle mesure ces négociations permettraient de définir des mesures préventives générales propres à améliorer la fiabilité des munitions couvertes par la définition large convenue, au moyen de pratiques optimales adoptées de plein gré pour fabriquer ces munitions, en contrôler la qualité, les manipuler et les stocker. | UN | `2` استكشاف وتجديد ما إذا كان ممكناً أن تنجح المفاوضات في تناول تدابير عامة وقائية لتحسين موثوقية الذخائر التي تقع في نطاق التعريف العام المتفق عليه، وذلك من خلال أفضل الممارسات الطوعية بشأن إدارة الصناعة، ومراقبة النوعية، ومناولة وتخزين الذخائر. |
165. Enka affirme qu'elle a supporté le coût de déchargement, de l'entreposage et de la manutention de ces marchandises ainsi que les frais d'assurance connexes. | UN | ٥٦١- وتدعي الشركة أنها تكبدت رسوم تفريغ وتخزين ومناولة وتكاليف تأمين على هذه البضائع. |
Les pertes financières de l'entreprise se sont élevées à quelque 23 500 500 dollars correspondant au manque à gagner au titre des recettes provenant de la prestation de services et de la manutention. La société n'a pas non plus été en mesure d'obtenir les pièces détachées nécessaires à l'exploitation et l'entretien de son matériel. | UN | تكبدت الشركة الاشتراكية للموانئ خسائر مالية بلغت حوالي 000.00 500 23 دولار كانت تتحصل عليها كعوائد خدمات ومناولة بالإضافة إلى عدم تمكنها من الحصول على الآليات وقطع الغيار ومعدات التشغيل والصيانة. |
iv) Services logistiques comme l'expédition, l'assurance et le dédouanement, éventuellement la chaîne du froid et la manipulation de matières dangereuses, auxquels peut s'ajouter la gestion de l'inventaire; et | UN | ' 4` تقديم خدمات سلسلة التوريد مثل خدمات الشحن والتأمين والتخليص الجمركي، بما في ذلك سلسلة التبريد ومناولة المواد الخطرة، مع إمكانية إدراج خدمات إدارة المخزون؛ |
— Les pays côtiers envisagent de fournir aux pays sans littoral l'espace nécessaire au stockage et à la manutention des marchandises en transit; | UN | ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛ |
En ce qui concerne les centrales nucléaires ainsi que la manutention et le traitement des substances radioactives, il est recommandé d'insérer dans la réglementation pertinente des dispositions relatives à la protection des eaux souterraines contre la pollution. | UN | أما فيما يتعلق بالمنشآت النووية ومناولة وتجهيز المواد المشعة فقد أوصي باعتماد أنظمة محددة تتضمن أحكاما ملائمة لحماية المياه الجوفية من التلوث. |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 6 100 | UN | ' ٢ ' رسوم هبوط ومناولة أرضية١٠٠ ٦ |
Utilisation et manipulation des SAO à bord des navires battant pavillon canadien | UN | استخدام ومناولة المواد المستنفدة للأوزون على متن السفن التي ترفع العلم الكندي |