Les consommateurs, les industriels et les producteurs de services ont plutôt repris confiance au cours des deux premiers mois de 2002. | UN | ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002. |
Le patrimoine culturel d'une nation est une ressource importante pour les chercheurs, les enseignants et les producteurs de contenu numérique. | UN | ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية. |
Qui plus est, les gros consommateurs et producteurs de déchets doivent prendre des mesures pour veiller à ce que leurs modes de production et de consommation ne compromettent pas la viabilité de la planète. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يأخذ كبار المستهلكين ومنتجي النفايات خطوات لضمان الاستدامة البيئية لأنماط إنتاجهم واستهلاكهم. |
Ainsi, au Mexique, l'émigration des autochtones et des producteurs de maïs avait augmenté à cause de l'importation de maïs des ÉtatsUnis. | UN | وفي المكسيك مثلاً، زادت هجرة السكان الأصليين ومنتجي الذرة نظراً لاستيراد الذرة من الولايات المتحدة. |
Enfin, l'expérience récente fournie par un groupe d'experts sur la gestion des risques, dont les travaux avaient donné satisfaction aux consommateurs des pays développés et aux producteurs des pays en développement, pouvait être reproduite. | UN | وأخيراً، فإنه ينبغي تكرار الخبرة المكتسبة حديثاً في إطار اجتماع فريق خبراء بشأن إدارة المخاطر والتي تركت الشعور بالرضا لدى مستهلكي البلدان المتقدمة ومنتجي البلدان النامية. |
Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion | UN | الاتفاقية الدولية لحماية فناني الأداء ومنتجي التسجيلات الصوتية وهيئات الإذاعة |
Les subventions qu'elles accordent à ce secteur sont, en tout cas, en passe d'étrangler les millions de planteurs et de producteurs de coton en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. | UN | والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا. |
Il prévoyait également un droit de location pour les auteurs de programmes informatiques et les producteurs d'enregistrements sonores, et un renforcement des mesures de contrôle aux frontières dans le cadre de la lutte contre le trafic d'oeuvres piratées. | UN | كما نصّ على حق إيجار لمؤلفي برامج الحاسوب ومنتجي التسجيلات الصوتية، وشدّد التدابير الحدودية ضد أعمال القرصنة. |
Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. | UN | إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية. |
Ainsi, les avantages offerts à ce titre peuvent, le cas échéant, s'accompagner d'accords de coopération industrielle entre les importateurs et les producteurs des pays en développement en vue de renforcer et de diversifier les capacités de production de ces derniers. | UN | وهكذا يمكن، عند الاقتضاء، أن ترافق تقديمَ مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ترتيبات تعاون صناعي بين المستوردين ومنتجي البلدان النامية بغية تعزيز وتنويع قدرات هذه البلدان على التوريد. |
5. Diffusion par les médias de messages valorisant le partenariat entre l'ONU et le secteur privé et les producteurs de sel | UN | 5 - توجيه رسائل إعلامية تبرز بصورة إيجابية الشراكة الناجحة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص/ومنتجي الملح |
L'investissement dans les agriculteurs et les producteurs alimentaires est essentiel, car le succès du programme de développement au-delà de 2015 en dépend. | UN | واختتم مؤكداً على الأهمية الحيوية للاستثمار في صغار المزارعين ومنتجي الأغذية، فعليهم يستند إنجاح جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
:: La surproduction et les stocks toujours grandissants d'armes classiques aux mains des principaux exportateurs et producteurs d'armes. | UN | :: الإفراط في الإنتاج والتزايد الكبير لمخزونات الأسلحة التقليدية من جانب مصدري ومنتجي الأسلحة الرئيسيين. |
Un groupe de travail sur la représentation des hommes et des femmes, qui représente toutes les associations publiques de radiotélévision, sert de lien entre les directeurs et producteurs de programmes. | UN | والفريق العامل المعني بالصورة الجنسانية، الذي يمثل جميع رابطات الإذاعة العامة، يقيم علاقات متبادلة مع مديري ومنتجي البرامج. |
Le service fournit des informations sur les propriétés des produits chimiques dangereux ainsi que sur les fournisseurs et producteurs d'agents et de technologies chimiques. | UN | والخدمة توفر المعلومات بشأن موضوعات تتصل بخواص الكيمائيات الخطيرة، وأيضا بشأن موردي ومنتجي المواد الكيميائية والتكنولوجيا الكيميائية. |
Il s'agit d'un document établi à l'intention des décideurs et des producteurs et utilisateurs des TIC, notamment dans les pays en développement. | UN | والهدف من هذا المنشور أن يكون بمثابة وثيقة مرجعية لواضعي السياسات ومنتجي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومستعمليها، ولاسيما في البلدان النامية. |
Ce type de mécanisme avait donné de bons résultats dans le cas des planteurs et des producteurs de café et de thé kényens qui avaient tiré parti d'une initiative des associations de recherche sur le café et le thé financée par une taxe de 1 % payée par les agriculteurs. | UN | وقد طبقت آلية من هذا النوع بنجاح على مزارعي ومنتجي البن والشاي الكينيين، ممن استفادوا من نتائج مبادرة اتخذتها رابطات بحوث البن والشاي دعمها فرض رسم نسبته ١ في المائة على الزراع. |
Cette mutation comporte des problèmes de sécurité des journalistes, des professionnels des médias et des producteurs de médias sociaux générant un contenu journalistique important. | UN | وينطوي هذا التحول على مسائل تتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام ومنتجي مواد التواصل الاجتماعي الذين يستحدثون محتوى صحفيا مهماً. |
Le terme < < journaliste > > s'applique aux travailleurs des médias et aux producteurs de médias sociaux qui produisent une quantité importante de matériels journalistiques, tels que définis au paragraphe 32 ci-dessus. | UN | وتشير كلمة " الصحفي " إلى العاملين في مجال وسائط الإعلام ومنتجي وسائط الإعلام الاجتماعية الذين ينتجون كميات من المادة الصحفية، على النحو الموضح في الفقرة 32 أعلاه. |
Il prévoyait un mécanisme d'attribution de quotas aux importateurs et aux producteurs de substances appauvrissant la couche d'ozone ainsi que des dispositions concernant les importations et exportations de produits contenant ces substances. | UN | وأن هذا النظام اشتمل على آلية لتخصيص الحصص لمستوردي ومنتجي المواد المستنفدة للأوزون، ويشتمل على أحكام تتعلق باستيراد وتصدير المنتجات المشتملة على تلك المواد. |
Il existe également une coopération entre le Département de l'énergie des États-Unis et des fabricants de batteries dans le cadre du Advanced Battery Consortium (ABC), destinée à mettre au point des systèmes de batteries de stockage. | UN | وثمة أيضا تعاون في إطار اتحاد شركات البطاريات المتقدمة بين الإدارة الأمريكية للطاقة ومنتجي البطاريات يرمي إلى تطوير نظم بطاريات متقدمة لتخزين الطاقة الكهربائية. |