"ومنذ أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • depuis plus
        
    • il y a plus
        
    La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs est entrée en vigueur depuis plus d'un an. UN ومنذ أكثر من عام دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وبشأن أمان تصريف النفايات المشعّة.
    depuis plus de 30 ans, nous sommes à l'avant-garde pour ce qui est de la fourniture d'un accès universel à l'éducation secondaire gratuite. UN ومنذ أكثر من 30 عاما، ونحن دائما في الطليعة فيما يتعلق بحصول الجميع على التعليم الثانوي المجاني.
    depuis plus de 10 ans maintenant, nous nous sommes énergiquement exprimés au sein de cet organe et ailleurs sur presque tous les aspects des changements climatiques. UN ومنذ أكثر من عقد الآن تعلو أصواتنا في هذه الهيئة وغيرها بشأن كل جوانب تغير المناخ عمليا.
    il y a plus de 20 jours, nous avons informé la communauté internationale d'une inquiétante concentration de forces de l'agresseur près de Gorazde. UN ومنذ أكثر من ٢٠ يوما، قمنا بإبلاغ المجتمع الدولي بالتهديد المتمثل في تمركز قوات المعتدين قرب غورازده.
    il y a plus de cinquante ans, un autre Président américain, John Fitzgerald Kennedy, a prononcé des paroles sur cette question de la peur dans son allocution inaugurale. UN ومنذ أكثر من 50 عاماً، تكلم رئيس آخر للولايات المتحدة، هو جون فيتزجيرالد كينيدي، عن مسألة الخوف هذه في خطابه الافتتاحي.
    il y a plus de 20 ans, la dette extérieure du Nigéria s'élevait à un total de 5 milliards de dollars. UN ومنذ أكثر من عقدين، زاد الدين الخارجي لنيجيريا إلى ما مجموعه 000 5 مليون دولار.
    depuis plus de deux décennies, le Maroc met en œuvre un programme de réforme démocratique progressiste qui vise à renforcer l'état de droit et à promouvoir les droits de l'homme. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان.
    depuis plus de cinq ans, un certain nombre de pays de l'Afrique orientale, dont la Tanzanie, connaissent une sécheresse sans précédent. UN ومنذ أكثر من خمس سنوات ما برح عدد من البلدان في شرق أفريقيا، بما فيها تنزانيا، يشهد جفافاً غير مسبوق.
    depuis plus de 50 ans, le droit à l'autodétermination de Cuba est la cible de graves atteintes, toutes commises par ou avec la complicité de la puissance hégémonique, qui abrite sur son territoire des organisations terroristes ayant pour cible Cuba. UN ومنذ أكثر من 50 عاما وحق كوبا في تقرير المصير مستهدف بهجمات خطيرة بواسطة الدولة المهيمنة أو في إطار تواطئها, وهي دولة تستضيف علي أرضها منظمات إرهابية قد جعلت من كوبا هدفا لها.
    Les effets des projectiles, à savoir des balles explosives et des balles «dum-dum», ont été, depuis plus de 100 ans, soumis à des restrictions à des fins humanitaires. UN ومنذ أكثر مـن مائــة عام توجـد قيود على استعمال المقذوفات - الرصـاص المتفجر ورصاص دم دم - ﻷسباب إنسانية.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les institutions d'assistance ont agi de la sorte depuis plus d'un an en Bosnie centrale, encourageant la réconciliation entre les communautés musulmane et croate par la construction de routes, d'hôpitaux et d'écoles. UN ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس.
    depuis plus de 10 ans, d'importants investissements ont été consentis pour faciliter les contacts entre Tokélaouans d'un atoll à un autre ainsi qu'avec le monde extérieur. UN 38 - ومنذ أكثر من عشر سنوات، تجري استثمارات كبيرة لتيسير الاتصالات بين أبناء توكيلاو في ما بين جزيرة مرجانية وأخرى، وأيضا بينهم وبين العالم الخارجي.
    C'est dans ce cadre que depuis plus d'un an, l'ONU a déployé en Haïti une Mission pour la stabilisation qui contribue à améliorer le climat de sécurité du pays. UN وفي ذلك السياق، ومنذ أكثر من عام الآن، نشرت المنظمة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تساعد على تحسين المناخ الأمني في البلد.
    depuis plus de 900 ans, l'élimination de la pauvreté et le principe de la solidarité ont été au cœur des activités de l'Ordre souverain militaire hospitalier de Malte, qui œuvre dans plus de 120 pays dans les domaines médical, social et humanitaire. UN ومنذ أكثر من 900 عام، كان القضاء على الفقر ومبدأ التضامن في صميم الأنشطة التي تضطلع بها منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، التي تعمل في أكثر من 120 بلدا في الحقول الطبية والاجتماعية والإنسانية.
    depuis plus de quinze ans, l'opposition d'une minorité d'États à l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement empêche l'apparition d'une volonté politique et bloque toute décision. UN ومنذ أكثر من 15 سنة، أعاق اعتراض أقلية من الدول على بدء المفاوضات في المؤتمر تكوُّن إرادة سياسية، وهو يعيق الآن عمليات اتخاذ القرار.
    il y a plus d'une décennie, le Sommet mondial pour les enfants avait lieu ici, au Siège de l'ONU. UN ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    il y a plus de quatre ans que l'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination, conformément aux principes et normes généralement admis du droit international, qui sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki. UN ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية.
    il y a plus de 25 ans, en 1975, a été signé l'Acte final d'Helsinki, qui constituait en soi une importante mesure de confiance. UN ومنذ أكثر من ربع قرن مضى، جرى التوقيع في عام 1975، على وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    il y a plus de deux décennies, le Gouvernement chinois a décidé de faire du développement économique sa priorité, en utilisant comme point de départ la construction de son système de communications. UN ومنذ أكثر من عقدين، قررت الحكومة الصينية أن تجعل التنمية الاقتصادية أولويتها، مستخدمة تشييد نظامها للاتصالات كنقطة انطلاق.
    Depuis que l'UNRWA a été créé il y a plus de 50 ans, les États Membres de l'ONU ont exhorté à de nombreuses reprises la puissance occupante à modifier sa politique mais ces demandes ont été vaines. UN ومنذ أكثر من 50 عاماً أنشئت الوكالة، وحثت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الدولة القائمة بالاحتلال في مناسبات عديدة على إعادة النظر في سياستها لكن دون جدوى.
    il y a plus de 30 ans, l'Assemblée générale se fixait l'objectif d'un désarmement général et complet sous contrôle international effectif. En 1978, dans le Document final de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale convenait, entre autres, que UN ومنذ أكثر من ثلاثة عقود وضعت الجمعية العامة لنفسها هدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة، وفي عام ١٩٧٨، في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وافقت الجمعية العامة، ضمن أمور أخرى، على أن اتخاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus