"ومنذ أواخر عام" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la fin de
        
    • de la fin de
        
    depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    depuis la fin de 1994, la fonction d'évaluation centrale relève du Bureau des services de contrôle interne. UN ومنذ أواخر عام 1994، نُفذت مهمة التقييم المركزية في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    depuis la fin de 1994, les activités centrales d'évaluation sont assurées par le Bureau des services de contrôle interne. UN ومنذ أواخر عام 1994، أصبحت وظيفة التقييم المركزي جزءا من مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    depuis la fin de 1993, les avions du Gouvernement ont procédé à des bombardements et de nombreuses bombes ont touché des zones civiles fortement peuplées, y compris des camps pour personnes déplacées. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، ظلت الطائرات التابعة للحكومة تقوم بعمليات قصف جوي، مما أدى الى سقوط الكثير من القنابل في أو بالقرب من المناطق المدنية المكتظة بالسكان، بما في ذلك معسكرات المشردين.
    depuis la fin de 1998, le cours du dollar canadien a légèrement remonté et la Banque du Canada a imité la Réserve fédérale en réduisant ses taux d’intérêt. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٨، حدث ارتفاع طفيف في قيمة الدولار الكندي، وعمد مصرف كندا إلى خفـض أسعار الفائــدة مثلما فعــل مجلس الاحتياطي الفيدرالي.
    depuis la fin de 1996, il a été procédé à l'enlèvement du biogaz émanant de la plus grande décharge, une mesure qui devrait, à elle seule, réduire de 10 à 15 % le niveau national des émissions de méthane. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٦، جرى تجميع الغازات اﻹحيائية من أكبر مدافن القمامة، وهو تدبير ينتظر أن يؤدي وحده إلى خفض الانبعاثات الوطنية من الميثان بنسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة.
    22.4 depuis la fin de 2010, la situation politique dans la région de la CESAO a connu de grands bouleversements. UN 22-4 ومنذ أواخر عام 2010، طرأت تحولات جذرية على المشهد السياسي في منطقة الإسكوا.
    depuis la fin de 2003 divers forums ont été organisés, notamment sur la stratégie pour la santé et le bien-être des femmes, ainsi que la célébration de la journée internationale de la femme. UN ومنذ أواخر عام 2003، عقدت أيضا طائفة من المنتديات بما في ذلك منتديات خاصة باستراتيجية صحة المرأة ورفاهها، والاحتفالات باليوم الدولي للمرأة.
    depuis la fin de 2011, un groupe de contestataires a occupé le point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı au centre de Nicosie. UN 27 - ومنذ أواخر عام 2011، احتلت مجموعة من المتظاهرين معبر شارع ليدرا/لوكماسي في وسط مدينة نيقوسيا.
    depuis la fin de 2010, la situation politique en Asie occidentale a connu de grands bouleversements. UN 19-4 ومنذ أواخر عام 2010، طرأت تحولات جذرية على المشهد السياسي في منطقة الإسكوا.
    depuis la fin de 2010, la situation politique en Asie occidentale a connu de grands bouleversements. UN 19-4 ومنذ أواخر عام 2010، طرأت تحولات جذرية على المشهد السياسي في منطقة الإسكوا.
    335. depuis la fin de l'année 1993, le Département des affaires humanitaires a axé son aide humanitaire sur quatre États nouvellement indépendants : le Tadjikistan, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie. UN ٣٣٥ - ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، تركز إدارة الشؤون اﻹنسانية جهود المساعدة اﻹنسانية على أربع دول مستقلة حديثا هي طاجيكستان وأرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    62. depuis la fin de 1997, chaque bureau provincial dispose des services d'un spécialiste cambodgien des droits de l'homme et d'un assistant, ainsi que d'un conseiller recruté parmi les Volontaires des Nations Unies. UN 62- ومنذ أواخر عام 1997، يوجد في كل واحد من المكاتب الإقليمية موظف كمبودي معني بحقوق الإنسان ومساعد له، كما يوجد بها مستشار من متطوعي الأمم المتحدة.
    5. depuis la fin de 1995, l’Opération, avant de présenter à Genève les rapports prévus aux États Membres et aux organisations internationales intéressées, envoie d’abord aux ministères rwandais les plus directement concernés un rapport d’ensemble portant sur un mois ou deux à la fois. UN ٥ - ومنذ أواخر عام ١٩٩٥، بعثت العملية الميدانية بتقرير شامل يغطي شهر واحد أو شهرين كل مرة إلى الوزارات الحكومية اﻷكثر علاقة بذلك قبل عرضها على الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية في جنيف.
    335. depuis la fin de l'année 1993, le Département des affaires humanitaires a axé son aide humanitaire sur quatre États nouvellement indépendants : le Tadjikistan, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie. UN ٣٣٥ - ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، تركز إدارة الشؤون اﻹنسانية جهود المساعدة اﻹنسانية على أربع دول مستقلة حديثا هي طاجيكستان وأرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    Remplacer la première phrase par la suivante : < < depuis la fin de 2010, le paysage politique de la région de la CESAO a connu des transformations radicales > > . UN يُستعاض عن الجملة الأولى بما يلي: " ومنذ أواخر عام 2010، يشهد المشهد السياسي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحولات كبيرة " .
    8. depuis la fin de l'année 2001 et compte tenu de la forte pression des secteurs agricoles et du Congrès, le Gouvernement américain a autorisé, à titre exceptionnel, l'importation par Cuba d'aliments et de médicaments, bien que soumise à des restrictions sévères et à des procédures complexes. UN 8 - ومنذ أواخر عام 2001، وبسبب الضغط القوي الذي مارسه الكونغرس وقطاع الزراعة، أذنت حكومة الولايات المتحدة بطريقة استثنائية باستيراد كوبا لأغذية وأدوية، رغم إخضاعها لقيود صارمة وإجراءات معقدة.
    depuis la fin de 2005, la majorité des personnes déplacées, des réfugiés et des soldats démobilisés ont été - ou sont en passe d'être - réintégrés dans leur communauté. UN 9 - ومنذ أواخر عام 2005، جرى أو يجري إعادة إدماج غالبية المشردين داخليا واللاجئين والجنود المسرحين في مجتمعاتهم المحلية.
    depuis la fin de 1999, l'ICBF exécute un programme qui a pour but de contribuer à la reconstruction d'un itinéraire de vie pour les enfants et les adolescents arrachés aux groupes terroristes, dans le cadre de la garantie des droits de l'enfant, de la formation de citoyens, du respect de la démocratie et d'une perspective hommes-femmes, afin de permettre leur retour au monde des enfants. UN ومنذ أواخر عام 1999 تنفذ المؤسسة الكولومبية للرعاية الأسرية برنامجاً يتمثل هدفه في الإسهام في إعادة بناء طريق الحياة للأطفال والشباب المنفصلين عن الجماعات الإرهابية، في إطار ضمان حقوق الطفل وبناء المواطنة وإقامة الديمقراطية بمنظور جنساني، بهدف إعادتهم إلى عالم الأطفال،
    depuis la fin de 2003, des imprimantes numériques à grand débit sont utilisées au Siège pour la reproduction d'une partie des documents inclus dans la filière de distribution initiale; cette innovation a déjà produit des résultats tangibles, notamment une réduction d'effectifs (13 personnes) et une réduction de la consommation de papier qui fait économiser 5 000 dollars par mois. UN ومنذ أواخر عام 2003، يجري في المقر استعمال معدات رقمية عالية السرعة للطباعة لأداء الوظائف الأولية من عملية التوزيع، وقد أسفرت بالفعل عن بعض الفوائد الملموسة، مثــــل تخفيـــض عــــدد الموظفين بواقـــع 13 موظفا وتخفيض استهلاك الورق بما قيمته 000 5 دولار في الشهر.
    À compter de la fin de l'année 2005, un nouveau service de bibliothèque a été mis en place à l'intention de ces unités, et il est administré par le Groupe de la bibliothèque et de l'appui linguistique. UN ومنذ أواخر عام 2005 فصاعدا، أنشئت خدمة مكتبية جديدة لصالح وحدات الأمانة العامة الموجود مقرها في فيينا، يضطلع بإدارتها وحدة المكتبة والدعم اللغوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus