"ومنذ اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'adoption de
        
    • depuis que
        
    • entre l'adoption de
        
    • depuis l'adoption des
        
    • prise depuis l'adoption
        
    • Entre la date de l'adoption
        
    depuis l'adoption de cette résolution, les deux Gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    4. Aucun autre gouvernement ou organisation internationale n'ont répondu depuis l'adoption de la résolution 47/184. UN ٤ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٧/١٤٨، لم ترد ردود أخرى من الحكومات أو المنظمات الدولية.
    depuis l'adoption de la résolution 757 du Conseil de sécurité, les dégâts de la Hongrie atteignent, dans leur ensemble, le montant de 800 millions de dollars américains. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧، بلغت خسائر هنغاريا في مجموعها ٨٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    depuis que l'Assemblée générale a adopté sa résolution 56/509, le projet de programme de travail est examiné en concertation avec le Président élu de la Sixième Commission. UN ومنذ اتخاذ القــرار 56/509، تتم استشارة الرئيس المنتخب للجنة السادسة بشأن مشروع البرنامج.
    depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été régulièrement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil m'a tenu au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    42. depuis l'adoption de la décision 99/1 du Conseil d'administration, tout est fait pour favoriser son application. UN ٤٢ - ومنذ اتخاذ المجلس التنفيذي المقرر ٩٩/١، شرع في عملية مكثفة للغاية لكفالة النجاح في تنفيذه.
    depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), sept comptes ont été gelés pour un montant de 7,2 millions de livres sterling. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373جُمدت سبعة حسابات تبلغ أرصدتها 7.2 مليون جنيه استرليني.
    depuis l'adoption de la résolution 57/62, le dépositaire du Protocole de Genève de 1925 a signalé que trois États parties avaient retiré des réserves. UN 2 - ومنذ اتخاذ القرار 57/62، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب ثلاث من الدول الأطراف لبعض التحفظات.
    depuis l'adoption de la résolution 53/42, le processus de paix au Moyen-Orient est resté dans l'impasse durant la majeure partie de l'année dernière. UN " ومنذ اتخاذ القرار ٥٣/٤٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة.
    depuis l'adoption de la résolution 50/70 P, il est intervenu un certain nombre d'événements positifs appuyant les efforts internationaux en faveur du désarmement nucléaire. UN ومنذ اتخاذ القرار ٥٠/٧٠ عين حدث عدد من التطورات اﻹيجابية التي تؤيد الجهود الدولية من أجل نزع السلاح النووي.
    depuis l'adoption de cette résolution, le retrait des réserves d'un État partie a été notifié par le dépositaire du Protocole de Genève de 1925. UN 2 - ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب للتحفظات من جانب دولة طرف واحدة.
    Français Page depuis l'adoption de cette résolution, le processus de paix au Moyen-Orient est toujours dans l'impasse. UN " ومنذ اتخاذ القرار ٥٢/٥٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة.
    depuis l'adoption de ce texte, les organes intergouvernementaux n'ont signalé aucune initiative concernant le contrôle et la limitation de la documentation. UN ومنذ اتخاذ القرار ٥١/٢١١ باء لم تبلغ الهيئات الحكومية الدولية عن أية مبادرات بشأن مراقبة الوثائق والحد منها.
    depuis l'adoption de la résolution 67/244 B, le Mécanisme a rencontré le Greffier de la Cour africaine à deux reprises. UN ٢٧ - ومنذ اتخاذ القرار 67/244 باء، اجتمعت الآلية مع مسجل المحكمة الأفريقية في مناسبتين.
    depuis l'adoption de la résolution 67/176 de l'Assemblée générale, en décembre 2013, plusieurs États ont pris des mesures en faveur de l'abolition de la peine de mort. UN 8 - ومنذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 67/176 في كانون الأول/ديسمبر 2013، اتخذت عدة دول مبادرات صوب إلغاء عقوبة الإعدام.
    depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question cruciale, qui est au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question pourtant cruciale pour la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحيوية التي تقع في صلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    2. depuis que le Conseil a pris cette décision, la crise financière mondiale qui a frappé le monde a créé un environnement difficile pour un grand nombre de gouvernements. UN 2- ومنذ اتخاذ المجلس ذلك المقرّر، أفضى وقوع الأزمة المالية العالمية إلى مواجهة كثير من الحكومات ظروفا مثقلة بالتحديات.
    entre l'adoption de la résolution 687 (1991) et le début des inspections biologiques, l'Iraq a eu le temps d'éliminer une bonne partie des preuves d'activités liées à son programme d'armes biologiques. UN 35 - ومنذ اتخاذ القرار 687 (1991) إلى أن بدأت عمليات التفتيش البيولوجية، كان للعراق ما يكفي من الوقت لإزالة معظم الأدلة التي تشير إلى أنشطته الماضية في المرافق المستخدمة في برنامج أسلحته البيولوجية.
    depuis l'adoption des résolutions 131 (VI) et 476 (XV) du Conseil économique et social, des innovations techniques ont transformé la manière d'utiliser les cartes et ouvert les données géographiques contenues dans les cartes à de multiples utilisations. UN ومنذ اتخاذ قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 131 و 476، غيرت الابتكارات التقنية الاستعمال التقليدي للخرائط وكشفت عن استعمالات عدة للجغرافية التي كانت أساسا لها.
    À l'exception de la session du Comité du dialogue national de 2006, au cours de laquelle plusieurs décisions préliminaires ont été adoptées sur la question, aucune mesure concrète n'a été prise depuis l'adoption de la résolution en 2004 pour régler ce problème majeur, dont dépendent la souveraineté et l'indépendance politique du pays. UN ومنذ اتخاذ القرار عام 2004، لم تكن هناك أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الهامة التي تقع في صميم سيادة البلد واستقلاله السياسي، باستثناء دورة الحوار الوطني التي جرت عام 2006 واتخذت بعض القرارات الأولية بشأن هذه المسألة.
    h) Entre la date de l'adoption de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité et la clôture définitive des comptes séquestres, le 9 juin 2011, un montant total de 11,08 milliards de dollars a été viré au Fonds de développement pour l'Iraq, dont 660 785 962 dollars au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011. UN (ح) ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1483 (2003) وحتى الإغلاق النهائي لحسابات الضمان هذه في 9 حزيران/يونيه 2011، تم تحويل مبلغ إجماليه 11.08 بلايين دولار إلى صندوق تنمية العراق. ويشمل ذلك تحويل مبلغ 962 785 660 دولارا إلى صندوق تنمية العراق في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus