Le monde a beaucoup changé depuis l'adoption de la Convention en 1994. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في سنة 1994، تغيَّر العالم بشكل هام. |
depuis l'adoption de la Convention en 1998, une seule proposition d'inclusion d'une préparation pesticide extrêmement dangereuse a été reçue. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في 1998 لم يرد إلا مقترح واحد بإدراج تركيبة مبيدات آفات شديدة الخطورة. |
depuis l'adoption de la Convention en 2006, le Haut-Commissariat a progressivement intensifié ses activités concernant les droits des personnes handicapées. | UN | 9- ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 2006، ضاعفت المفوضية تدريجياً عملها بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
depuis l'adoption de la Convention, l'Union européenne a encouragé sa signature ou sa ratification à plusieurs occasions, à travers des dialogues bilatéraux sur les droits de l'homme, des démarches et des déclarations. | UN | 34 - ومنذ اعتماد الاتفاقية والاتحاد الأوروبي يشجع على التوقيع و/أو التصديق عليها في عدة مناسبات من خلال الحوارات والمساعي والبيانات العامة الثنائية في مجال حقوق الإنسان. |
depuis son adoption, les limites de son champ d'application en ce qui concerne les opérations des Nations Unies et le personnel associé sont devenues manifestes. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
depuis son adoption en 1980, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC) a joué un rôle central dans les efforts déployés à l'échelle mondiale pour contrôler les armes classiques ainsi que dans la concrétisation des principes du droit international humanitaire. | UN | " ومنذ اعتماد الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة عام 1980، اضطلعت تلك الاتفاقية بدور مركزي في الجهد العالمي لتحديد الأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
3. depuis l'adoption de la Convention, en 1989, des progrès considérables ont été accomplis sur les plans local, national, régional et mondial en ce qui concerne l'élaboration de textes législatifs, de politiques et de méthodologies destinés à promouvoir l'application de l'article 12. | UN | 3- ومنذ اعتماد الاتفاقية عام 1989، أُحرز تقدم كبير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي في مجال وضع القوانين، والسياسات والمنهجيات من أجل تعزيز تنفيذ أحكام المادة 12. |
3. depuis l'adoption de la Convention, en 1989, des progrès considérables ont été accomplis sur les plans local, national, régional et mondial en ce qui concerne l'élaboration de textes législatifs, de politiques et de méthodologies destinés à promouvoir l'application de l'article 12. | UN | 3- ومنذ اعتماد الاتفاقية عام 1989، أُحرز تقدم كبير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي في مجال وضع القوانين، والسياسات والمنهجيات من أجل تعزيز تنفيذ أحكام المادة 12. |
depuis l'adoption de la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux et sédiments de ballast des navires (Convention sur la gestion des eaux de ballast) en 2004, 14 États représentant 3,55 % du tonnage brut de la flotte marchande mondiale ont ratifié la Convention. | UN | 183 - ومنذ اعتماد الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها في عام 2004، فقد صدقت عليها 14 دولة تمثل 3.55 في المائة من إجمالي حمولة سفن الأسطول التجاري العالمي. |
depuis l'adoption de la Convention le 17 juin 1994 à Paris et son entrée en vigueur le 26 décembre 1996, l'Assemblée générale suit son application par ses résolutions 51/180, 52/198, 53/191, 54/223, 55/204 et 56/196. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في 17 حزيران/يونيه 1997 في باريس وبدء نفاذها في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996، قامت الجمعية العامة، عن طريق قراراتها 51/180 و 52/198 و 53/191 و 54/223 و 55/204 و 56/196، برصد تنفيذها. |