depuis le rapport précédent, la Commission s'est employée à renforcer ses capacités à répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en matière de droits fondamentaux. | UN | ومنذ التقرير الأخير تولت الهيئة العمل على مواصلة تدعيم قدرتها على الاستجابة لاحتياجات حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
depuis le rapport précédent du Directeur général, aucune autre série de pourparlers ne s'est tenue pour trouver un accord sur le document relatif à l'approche structurée. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم. |
depuis le rapport précédent du Directeur général, aucun autre changement important n'a été observé à cet emplacement. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تُلاحظ أي تغييرات كبيرة أخرى في هذا الموقع. |
depuis la publication du rapport précédent, l'instance de dernier recours a été déplacée; cette instance est maintenant la Cour suprême qui siège à Wellington. | UN | ومنذ التقرير السابق عملت نيوزيلندا على توطين محكمة النقض وهذه المحكمة الجديدة أصبحت هي المحكمة العليا التي تتخذ مقرها في ولنغتون. |
209. depuis la présentation du rapport précédent, le nombre des nouveaux résidents a considérablement augmenté en raison de l'augmentation du flux d'immigrés. | UN | 209- ومنذ التقرير السابق - ونتيجة ارتفاع معدل الهجرة - حدثت زيادة كبيرة في عدد المقيمين الجدد. |
depuis l'établissement du rapport précédent, le Gouvernement a modifié cette loi afin de mieux réaliser ses objectifs fondamentaux visant à promouvoir des relations de travail productives, des négociations collectives de bonne foi et une résolution efficace des problèmes relatifs à l'emploi. | UN | ومنذ التقرير الأخير عدَّلت الحكومة القانون من أجل تحسين تنفيذ الأهداف الإلزامية التي يتوخاها القانون بتعزيز علاقات استخدام منتجة وإشاعة حسن النية والمساومة الجماعية والحل الفعّال لمشكلات العمل. |
depuis le rapport précédent, le nombre des prêts consentis aux femmes a augmenté et les femmes reçoivent maintenant des prêts commerciaux immobiliers. | UN | ومنذ التقرير السابق، زاد عدد القروض الممنوحة للنساء، ويجري في الوقت الراهن منح النساء قروض في مجالي التجارة والعقارات. |
Toutefois, depuis le rapport précédent du Directeur général, il n'a pas installé de composant majeur dans le réacteur IR 40. | UN | ولكنَّ إيران، ومنذ التقرير الأخير للمدير العام، لم تركِّب أي مكونات رئيسية في المفاعل IR-40. |
depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a poursuivi la production d'eau lourde à l'UPEL. | UN | 49 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، واصلت إيران إنتاج الماء الثقيل في محطة إنتاج الماء الثقيل. |
depuis le rapport précédent, des modifications ont été apportées à ce programme pour renforcer le dépistage du cancer du col de l'utérus et pour élargir le champ d'application du dépistage du cancer du sein : | UN | ومنذ التقرير الأخير طرأت تغييرات من أجل تدعيم برنامج الكشف عن سرطان الحوض وتوسيع مدى الاستحقاق من أجل الكشف على سرطان الثدي: |
Des changements importants sont intervenus depuis le rapport précédent concernant la façon dont la force multinationale déclare les effectifs des forces de sécurité iraquiennes. | UN | ومنذ التقرير الأخير، أدخلت تغييرات كبيرة على الطريقة التي تبلِّغ فيها القوة المتعددة الجنسيات عن عدد أفراد القوة الأمنية العراقية. |
depuis le rapport initial, il n'y a pas eu de changement dans la législation du travail au Burundi pour répondre aux exigences de la CEDEF. | UN | 93 - ومنذ التقرير الأولى، لم يُضطلع بأي تعديل في تشريعات العمل ببوروندي من أجل الاستجابة لمتطلبات الاتفاقية. |
depuis le rapport précédent, l'Iran a fourni quelques éclaircissements sur le moment qu'il a choisi au départ pour prendre la décision de construire l'IECF dans un établissement de défense existant, et sur les circonstances qui ont présidé à cette décision. | UN | ومنذ التقرير السابق، قدمت إيران بعض التوضيحات بشأن التوقيت الأصلي لقرارها المتعلق بتشييد محطة فوردو لإثراء الوقود ضمن منشأة دفاعية قائمة، وأيضا بشأن الظروف المتصلة باتخاذ هذا القرار. |
depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Agence a observé par imagerie satellitaire ce qui semble être d'éventuels matériaux et débris de construction sur l'emplacement qui l'intéresse. | UN | 67 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لاحظت الوكالة عبر الصور الملتقطة بالسواتل ما يبدو على أنَّه مواد بناء وأنقاض محتملة في الموقع المعني. |
depuis le rapport précédent, l'Iran a installé 27 centrifugeuses IR4 dans la cascade 4, aucune d'entre elles n'ayant été alimentée en UF6 naturel au 28 août 2011. | UN | ومنذ التقرير السابق، ركبت إيران 27 طاردة مركزية من طراز IR-4 في السلسلة التعاقبية 4، وفي 28 آب/أغسطس 2011، لم يكن يجري تلقيم سادس فلوريد اليورانيوم في أي منها. |
depuis le rapport précédent du Directeur général, l'Iran a procédé à d'autres travaux d'épandage, de nivelage et de compactage de matériaux sur la plus grande partie du site, dont une proportion importante a également été asphaltée. | UN | 55 - ومنذ التقرير السابق للمدير العام، أجرت إيران أنشطة إضافية تتعلق بنشر المواد وتسويتها وتكثيفها في معظم أماكن الموقع، كما قامت بوضع الأسفلت في جزء كبير من الموقع. |
depuis la publication du rapport précédent, la législation relative à la prostitution a été modifiée par la promulgation d'une proposition de loi. | UN | 69 - ومنذ التقرير السابق لنيوزيلندا تم إصلاح قوانين البغاء من خلال إنفاذ شرعة للأعضاء. |
depuis la publication du rapport précédent (A/58/320), les activités prévues au titre du projet des Casques blancs ont essentiellement porté sur les trois domaines ci-après : | UN | 6 - ومنذ التقرير السابق (A/58/320)، ركزت أنشطة مبادرة ذوي الخوذ البيض على المجالات الثلاثة التالية: |
depuis la présentation du rapport d’activités du Secrétaire général en 1996, la stratégie est devenue partie intégrante des initiatives de rénovation de l’Organisation. | UN | ومنذ التقرير المرحلي الذي قدمه اﻷمين العام عام ١٩٩٦، أصبحت الاستراتيجية تشكل جزءا من المبادرات الرامية إلى تجديد المنظمة. |
depuis l'établissement du rapport précédent, des mesures ont été prises dans le cadre de cette stratégie pour améliorer la participation des personnes handicapées à l'emploi et à l'éducation universitaire, ainsi que leur accès aux services de santé. | UN | ومنذ التقرير السابق تم اتخاذ مبادرات في إطار الاستراتيجية المذكورة أعلاه لتحسين مشاركة المعاقين في الوظائف وفي التعليم العالي ووصولهم إلى الخدمات الصحية. |
depuis la parution de mon rapport, des événements importants et positifs ont eu lieu. | UN | ومنذ التقرير الذي قدمته بهذا الصدد، حدثت تطورات هامة وإيجابية. |
depuis notre dernier rapport, le Contrôleur des comptes de l'État a fait paraître trois rapports relatifs à des problèmes rencontrés par les femmes. | UN | 50 - ومنذ التقرير السابق، نشر المراقب الحكومي ثلاثة تقارير بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة. |