"ومنذ التوقيع على" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la signature de l
        
    • depuis la signature de la
        
    • depuis la signature des
        
    • depuis la signature du
        
    depuis la signature de l'Accord de paix, nous avons été les témoins de progrès considérables sur le plan militaire. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري.
    depuis la signature de l'Accord, des voies de passage ont été ouvertes entre Monrovia et Buchanan et les zones contrôlées par le NPFL afin d'acheminer des vivres et des fournitures médicales. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق تم فتح طرق عبور خط الجبهة من مونروفيا وبوكانان إلى داخل مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا لجلب اﻹمدادات الغذائية والطبية اللازمة للسكان هناك.
    depuis la signature de l'Accord de paix, la communauté internationale a été témoin d'une évolution, aussi bien positive que négative, de la situation en Bosnie-Herzégovine, suscitant l'espoir et la crainte des habitants de ce pays. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام، يشهد المجتمع الدولي تطورات إيجابية وسلبية على حد سواء في البوسنة والهرسك، مما يبعث على اﻷمل وعلى القلق في نفس الوقت في نفوس الناس هناك.
    depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين.
    depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    19. Le relèvement national et la démocratisation ont fait des progrès considérables depuis la signature des Accords de paix. UN ١٩ - ومنذ التوقيع على اتفاقات السلم، تحقق تقدم كبير في بناء الوطن ودعم الديمقراطية.
    depuis la signature du Protocole de Palerme et sa ratification par notre pays en 2002, le Costa Rica a pris très au sérieux sa responsabilité en matière de traite des personnes. UN ومنذ التوقيع على بروتوكول باليرمو والتصديق عليه في سنة 2002، تولت كوستاريكا مسؤوليتها إزاء الاتجار بالبشر بشكل جاد.
    depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou et du fait de la meilleure coordination entre les autorités et les humanitaires dans l'ouest du pays, 61 432 personnes déplacées sont retournées dans leurs lieux de résidence d'origine. UN ومنذ التوقيع على اتفاق واغادوغو، ونتيجة لتعزيز التنسيق بين السلطات والجهات الإنسانية الفاعلة في المنطقة الغربية لكوت ديفوار، عاد 432 61 شخصا من المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    depuis la signature de l'Accord de paix global en 2005, près de 157 000 Soudanais qui avaient trouvé refuge en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, en Éthiopie, au Kenya et en Ouganda ont regagné le Sud-Soudan. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005، عاد ما يقرب من 000 157 لاجئ إلى جنوب السودان من جمهورية أفريقيا الوسطى وأوغندا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكينيا.
    depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable en 1996, le Ministère de la culture et des sports a fait le maximum pour contribuer à sa mise en œuvre. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق المتعلق بتحقيق السلام الوطيد والدائم عام 1996، تبذل وزارة الثقافة والرياضة قصارى جهدها بغية الإسهام في تنفيذه.
    Les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit se sont multipliées depuis la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام لدارفور زادت انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أطراف النـزاع كافة.
    depuis la signature de l'Accord à la fin avril 1997, plus de 6 000 personnes ont quitté la région danubienne de la Croatie pour d'autres parties de la République de Croatie sans avoir reçu de confirmation des arrangements de retour. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٧، عاد ما يزيد على ٦ ٠٠٠ شخص من منطقة الدانوب الكرواتية إلى مناطق أخرى من جمهورية كرواتيا دون شهادة خطة العودة.
    depuis la signature de l'Accord du 20 juin, les Parties ont désigné leurs candidats pour l'Administration de la zone d'Abyei, mais ne sont pas encore parvenues à s'entendre sur la candidature aux fonctions de président. UN 10 - ومنذ التوقيع على اتفاق 20 حزيران/يونيه، قام الطرفان بتسمية مرشحيهما للسلطة الإدارية لمنطقة أبيي إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح رئيس السلطة.
    Nous avons engagé avec Israël, pendant de nombreuses années, c'est-à-dire depuis la signature de l'Accord d'Oslo en 1993, des négociations directes et indirectes dans le but d'aboutir à la solution des deux États et d'appliquer le principe de l'échange de territoires contre la paix. UN " خضنا مع إسرائيل ولسنوات طويلة ومنذ التوقيع على اتفاق أوسلو في عام 1993 مفاوضات مباشرة وغير مباشرة بهدف الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين وتطبيق مبدأ الأرض مقابل السلام.
    depuis la signature de la Convention d'Ottawa, un grand nombre d'actions ont été entreprises pour venir en aide aux pays touchés par ces engins destructeurs conformément aux dispositions prévues par ce texte. UN ومنذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا جرى الاضطلاع بقدر كبير من الأعمال لمساعدة البلدان المتأثرة بهذه الأسلحة المدمرة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    depuis la signature de la Déclaration, les dirigeants afghans se sont rendus dans les capitales des pays voisins pour discuter des moyens de coopération sur tout un ensemble de problèmes, parmi lesquels les relations diplomatiques et économiques et l'afflux de réfugiés. UN ومنذ التوقيع على ذلك الإعلان، قام مسؤولون أفغانيون بزيارات لعواصم البلدان المجاورة لمناقشة التعاون بشأن طائفة من المسائل، بما في ذلك العلاقات الدبلوماسية والاقتصادية، وقضايا اللاجئين.
    depuis la signature de la Déclaration, un véritable programme qui préciserait les activités à entreprendre pour atteindre les objectifs du Plan décennal n'a pas encore été établi. UN ومنذ التوقيع على الإعلان، يُـنتظر إقامة ذلك البرنامج كمجموعة من الأنشطة التي سيجري القيام بها بغرض تحقيق أهداف البرنامج العشري لبناء القدرات.
    depuis la signature des accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك.
    depuis la signature des accords de paix, aucun secteur national ne s'est réfugié dans la violence ni ne l'a prôné comme forme d'action politique. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    depuis la signature des accords d'Oslo, on compte environ 270 000 colons de plus en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، سُجّلت زيادة في عدد المستوطنين تناهز 000 270 مستوطن في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    depuis la signature du premier, le propriétaire fait dans les bureaux loués des travaux de réparation et de modernisation, comme le prévoit le bail. UN ومنذ التوقيع على عقد إيجار مبنى ألبانو، يواصل المالك عمليات ترميم الحيز المستأجر وتحديثه وفقا لشروط العقد.
    depuis la signature du traité de paix de 1979, l'Égypte et Israël ont acquis beaucoup d'expérience dans le domaine de la coopération pour le développement agricole, dont on peut mesurer la réussite par les relations amicales que nous entretenons avec le Ministère egyptien de l'agriculture. UN ومنذ التوقيع على معاهدة السلام في ١٩٧٩، اكتسبت إسرائيل ومصر خبرة كبيرة في ميدان التعاون اﻹنمائي الزراعي، ونجاح هذا التعاون يمكن أن يقاس بالعلاقات الوديــة مــع وزارة الزراعة المصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus